1
00:00:14,659 --> 00:00:17,628
Jangan mengubahku menjadi wanita jalang,
Bibi.
2
00:00:21,365 --> 00:00:27,531
Kau harus diobati untuk diabetes.
Kau tidak boleh meminta di jalan.
3
00:00:32,977 --> 00:00:35,502
Kau dapat meminta bantuanku.
4
00:00:37,348 --> 00:00:38,815
Aku tidak perlu uangmu.
5
00:00:38,949 --> 00:00:43,318
Kenapa? Karena hasil curian?
6
00:01:27,064 --> 00:01:29,430
Ini aku. Mereka disini.
7
00:01:35,773 --> 00:01:41,234
Disini kau bersembunyi.
Aku mencarimu dimana2.
8
00:01:41,779 --> 00:01:45,408
Bukankah kau pecundang
yang makan mie Cina?
9
00:01:45,549 --> 00:01:50,111
Apa yang kau inginkan?
10
00:01:50,254 --> 00:01:53,712
Kenapa juga seorang polisi ada disini?
11
00:01:54,158 --> 00:01:58,117
Letnan Oh
adalah atasanku.
12
00:02:00,064 --> 00:02:02,032
Beri kami waktu, Detektif.
13
00:02:06,270 --> 00:02:07,635
Kami hanya berusaha bertahan hidup.
14
00:03:04,762 --> 00:03:07,526
Kau pasti bos Myeongdong.
15
00:03:07,665 --> 00:03:11,431
Kau bisa memberitahu kami
kau adalah detektif.
16
00:03:14,472 --> 00:03:16,736
Bisakah kau melihat dengan mata itu?
17
00:03:27,751 --> 00:03:30,117
Hati-hati.
Kau akan mematahkan lengan.
18
00:03:35,259 --> 00:03:38,126
Tunggu!
19
00:03:44,268 --> 00:03:45,826
Santai saja dengan orang2 ini!
20
00:03:50,574 --> 00:03:53,338
Kami harus menjaga rahasia ini
hingga ke liang lahat.
21
00:03:54,378 --> 00:03:59,816
Tinggalkan masa lalu dibelakang kita.
Kita akan menjadi tim yang hebat.
22
00:03:59,950 --> 00:04:05,911
Hanya jika kalian berjanji tidak
menikam kami dari belakang lagi.
23
00:04:08,058 --> 00:04:12,825
Apa kita mendapat jumlah yang sama
seperti yang telah didiskusikan?
24
00:04:13,163 --> 00:04:20,729
Ya. Kami akan memberi 30 juta tunai
kepada 5 sesepuh di gang kita.
25
00:04:37,655 --> 00:04:41,614
kau mencuri semua ini.
Jangn berpikir bisa membohongiku.
26
00:04:41,759 --> 00:04:45,923
Aku bersumpah tidak berbohong padamu.
27
00:04:47,164 --> 00:04:49,724
Aku hanya tidak bisa mengingat semuanya.
28
00:04:50,267 --> 00:04:55,933
Kau tidak dapat mengingat karena
kau mencuri dari banyak orang?
29
00:04:56,273 --> 00:04:58,036
Terlalu banyak untuk diingat...
30
00:04:58,175 --> 00:05:00,939
Tidak! Jangan menulisnya!
31
00:05:01,078 --> 00:05:02,909
Ini alamatmu?
Dohwadong 223?
32
00:05:03,047 --> 00:05:04,514
Aku... Aku...
33
00:05:04,648 --> 00:05:09,108
Kami mendapat Myeongdong.
Ayo mulai dengan Dongdaemun.
34
00:05:09,253 --> 00:05:10,720
Ya, bos.
35
00:05:17,461 --> 00:05:21,022
Kita sampai disini tanpa perkelahian.
36
00:05:21,165 --> 00:05:23,827
Diberkatilah makanan
yang akan kita makan!
37
00:05:25,169 --> 00:05:29,435
Lihat keramaian ini!
Aku hampir tidak bisa bergerak!
38
00:05:29,573 --> 00:05:32,133
Apa ini muncul
pada warna lain?
39
00:05:32,276 --> 00:05:34,335
Tidak. Hanya yang satu ini.
40
00:05:35,546 --> 00:05:38,515
Bagaimana dengan ukurannya?
Semua ini yang kau punya?
41
00:05:43,654 --> 00:05:46,020
Kurasa aku
tidak menyukai disainnya.
42
00:06:24,161 --> 00:06:29,531
Aku akan ke kamar mandi.
Jangan sentuh uangnya.
43
00:06:29,667 --> 00:06:32,431
Terajima? Bagaimana
kabar Tokyo?
44
00:06:34,872 --> 00:06:37,739
Ya. Siapkan semuanya.
Jangan lupa uangnya.
45
00:06:41,278 --> 00:06:44,611
Aku akan menelfonmu lagi.
46
00:06:47,651 --> 00:06:50,916
Jang-mi?
Apa kau akan segera pergi ke Jepang?
47
00:06:51,755 --> 00:06:54,315
Aku tidak tau kau berbicara bahasa Jepang.
48
00:06:54,458 --> 00:06:58,417
Aku belajar sedikit2
untuk mengisi waktu luang saat di penjara.
49
00:07:02,666 --> 00:07:04,327
Kuharap jau tidak berpikir
untuk meninggalkan kami.
50
00:07:05,169 --> 00:07:06,636
Tentu tidak.
51
00:07:07,771 --> 00:07:13,334
Ngomong2, kudengar kau
membeli tanah di pulau Kanghwa.
52
00:07:13,677 --> 00:07:14,735
Kuharap kau tidak mencuri dariku.
53
00:07:14,878 --> 00:07:19,212
Jangan bodoh.
Kau tau aku tidak akan melakukannya.
54
00:07:22,853 --> 00:07:26,414
Terima ini. Gunakan untuk membayar
pelayanan kakekmu.
55
00:07:27,057 --> 00:07:30,424
Kau tidak perlu melakukannya.
Kai baik2 saja.
56
00:07:31,762 --> 00:07:35,220
Aku belum pernah melakukan apapun
untuknya. Terima saja.
57
00:07:39,169 --> 00:07:42,832
Kembalikan uang kotor itu
padanya sekarang!
58
00:07:44,274 --> 00:07:47,732
Kita tidak bisa menggunakan uang kotor itu
untuk pemakaman kakek kita.
59
00:07:48,479 --> 00:07:51,414
Dae-young! Jangan lakukan ini!
60
00:08:07,264 --> 00:08:08,526
Terima, Su-hyeon.
61
00:08:08,866 --> 00:08:10,026
Jangan!
62
00:08:10,567 --> 00:08:13,730
Terima! Setidaknya biarkan aku
melakukan tugas ku sebagai seorang anak!
63
00:08:22,746 --> 00:08:23,906
Keluar!
64
00:08:29,653 --> 00:08:32,213
Dae-young!
Dia ibu kita!
65
00:08:32,356 --> 00:08:37,419
Jangan lakukan itu padanya!
Dia ibu kita!
66
00:08:59,850 --> 00:09:03,809
Apa yang terjadi padanya?
DIa tidak begini sebelumnya!
67
00:09:04,855 --> 00:09:06,015
Kapan ini terjadi?
68
00:09:06,156 --> 00:09:10,422
Tiba2 kau penasaran, kan?
Karena dia anak perempuanmu?
69
00:09:13,664 --> 00:09:18,931
Dia gantung diri saat
ia mengetahui kau adalah pencuri.
70
00:09:35,252 --> 00:09:36,810
Jangan kembali.
71
00:09:36,954 --> 00:09:42,324
Saat kau berjalan melewati pintuku,
kita semua mati.
72
00:09:47,164 --> 00:09:50,327
Dia disebut Nyonya Babi.
Dia berasal dari Busan.
73
00:09:50,467 --> 00:09:55,234
Dia memoles berliannya dan
mencuri di hari Minggu saat toko tutup.
74
00:09:55,372 --> 00:10:02,107
Kudengar dia datang minggu ini.
Aku butuh kau untuk mendapatkannya untukku.
75
00:10:02,246 --> 00:10:04,908
Batu2 itu seharga
800 juta.
76
00:10:05,449 --> 00:10:07,713
Nyonya Babi masuk. Bersiaplah.
77
00:10:28,372 --> 00:10:30,932
Si kembar dibelakangmu.
Hati2.
78
00:10:44,054 --> 00:10:46,522
Bagaimana Jang-mi mengetahui
tentang Nyonya Babi?
79
00:10:48,258 --> 00:10:51,421
Kita harus mendapatkan batuan itu.
Hidup kita tergantung pada ini.
80
00:10:51,561 --> 00:10:52,721
Ya, bos.
81
00:10:58,869 --> 00:11:01,030
Siap2, Yong-su.
82
00:11:26,163 --> 00:11:29,530
Sudah kukatakan padamu!
Dia pergi berjam2 yang lalu!
83
00:11:29,666 --> 00:11:33,033
Lupakan! Akan kuangkat!
84
00:11:33,870 --> 00:11:37,237
Kau pikir kau akan mendapat
sesuatu dari ini?
85
00:11:38,175 --> 00:11:40,336
Ini semua palsu!
86
00:11:40,477 --> 00:11:42,206
Apa?
87
00:11:42,346 --> 00:11:44,507
Aku tau lebih baik daripada
mempercayai barang selundupan,
88
00:11:44,648 --> 00:11:48,607
tapi kurasa aku bisa mempercayai mereka
karena mereka berasal dari Man-bok.
89
00:11:49,853 --> 00:11:52,014
Tuan, aku harus pergi ke atas.
90
00:11:56,259 --> 00:12:00,525
Kau si brengsek yang memintaku
melepaskannya dari tanganku.
91
00:12:00,664 --> 00:12:02,222
Brengsek? Apa kau baru saja
memanggilku brengsek?
92
00:12:02,366 --> 00:12:05,233
Kau mendengarku. Brengsek.
93
00:12:05,369 --> 00:12:07,428
Minggir! Aku harus pergi!
94
00:12:10,574 --> 00:12:15,511
Bagaimana Yadang mengkhianati kita?
Bagaimana bisa mereka bekerja dengan Jang-mi?
95
00:12:20,450 --> 00:12:26,411
Apa sekarang terlihat seperti waktu yang tepat
untuk memakan mie?
96
00:12:43,073 --> 00:12:49,308
halo? Mr. Han? Ya?
97
00:12:50,347 --> 00:12:52,713
Aku mengerti.
98
00:12:53,450 --> 00:12:57,216
Aku akan menemuimu
dikantormu.
99
00:13:00,157 --> 00:13:06,426
Anak2. Yong-taek dibebaskan
dengan uang jaminan.
100
00:13:06,563 --> 00:13:07,723
Apa? Benarkah?
101
00:13:07,864 --> 00:13:10,731
Bagimana rasanya?
102
00:13:10,867 --> 00:13:12,425
Hebat.
103
00:13:13,370 --> 00:13:17,238
Semua ototmu tegang.
104
00:13:17,374 --> 00:13:20,138
Itu karena kau terus menolak
untuk menemuiku.
105
00:13:20,277 --> 00:13:24,805
Berikan aku bibir yang manis itu, Ji-hee.
106
00:13:25,148 --> 00:13:27,116
Hey!
107
00:13:40,764 --> 00:13:45,133
Yong-su. Kudengar kau bekerja
untuk si jalang Jang-mi sekarang.
108
00:13:46,269 --> 00:13:49,636
Kau mengubah saudara laki2ku
menjadi pincang.
109
00:13:49,773 --> 00:13:55,040
Apa kau benar-benar sehebat itu
dengan pisau cukur? Benarkah?
110
00:14:08,558 --> 00:14:15,521
Aku sangat minta maaf...
Aku minta maaf...
111
00:14:24,474 --> 00:14:29,605
Tangan yang bagus...
Aku tidak terkejut...
112
00:14:29,746 --> 00:14:35,013
Pencuri yang bagus harus
memiliki tangan yang bagus juga.
113
00:14:35,952 --> 00:14:38,921
Meski begitu, apa yang akan terjadi
dengan jari kelingkingmu?
114
00:14:39,055 --> 00:14:40,818
Jangan lakukan ini... Kumohon...
115
00:14:45,962 --> 00:14:50,228
Katakan pada Jang-mi dan Antenna mu.
116
00:14:50,767 --> 00:14:55,033
Kembalikan Dongdaemun dan
Myeongdong pada kami
117
00:14:56,973 --> 00:14:59,635
jika kau tak ingin mati perlahan.
118
00:15:30,373 --> 00:15:32,432
Aku cukup mengenalnya.
119
00:15:34,578 --> 00:15:37,513
Aku bertemu dengannya saat aku
disana untuk membeli ini.
120
00:15:37,647 --> 00:15:39,205
Aku mengerti.
121
00:15:40,050 --> 00:15:42,610
Apa yang kau bisikkan?
122
00:15:43,453 --> 00:15:48,914
Aku bertanya padanya apa dia bekerja
di Myeongdong, tapi ternyata dia tidak bekerja disana.
123
00:15:49,659 --> 00:15:53,720
Aku hanya mencoba menolongmu.
124
00:16:04,574 --> 00:16:09,204
Kau datang kemari sendirian
di tengah malam.
125
00:16:09,746 --> 00:16:13,113
Apa ada hal lain
yang ingin kau katakan padaku?
126
00:16:14,451 --> 00:16:18,319
Sebenarnya,
aku sudah selesai berbicang denganmu.
127
00:16:22,058 --> 00:16:27,018
Aku punya sesuatu untuk kutunjukkan padamu.
128
00:16:49,552 --> 00:16:53,511
Ini tinta India.
Warna malam.
129
00:16:54,157 --> 00:16:57,422
Kau tidak bisa membuat tato
bahkan dengan semua tinta di dunia
130
00:16:57,560 --> 00:16:59,425
kecuali kau memilliki ini.
131
00:17:00,764 --> 00:17:03,631
Kau membutuhkan ini untuk membuat garis.
132
00:17:13,476 --> 00:17:18,709
Aku membuatnya sendiri untukmu.
Kupikir kau akan menyukainya.
133
00:17:18,848 --> 00:17:21,112
Aku seorang polisi.
Aku tidak perlu tato.
134
00:17:37,367 --> 00:17:44,239
Ini adalah Sutra Seribu Tangan.
Punya 1000 tangan dan 1000 mata.
135
00:17:46,076 --> 00:17:51,912
Ini bisa melihat rasa sakit manusia
melalui matanya,
136
00:17:55,752 --> 00:18:01,315
dan ia menggunakan seribu tangannya
untuk menyelamatkan kita dari penderitaan.
137
00:18:04,961 --> 00:18:09,921
Matamu penuh dengan kesedihan.
138
00:19:43,860 --> 00:19:45,327
Bibi Man-ok?
139
00:20:59,936 --> 00:21:03,531
Ini sangat enak.
Dimana kau belajar melakukannya?
140
00:21:04,274 --> 00:21:09,610
Aku harus berterimakasih padamu.
Aku adalah kepala penjara selama 20 tahun.
141
00:21:11,147 --> 00:21:15,015
Kita sudah mengenal satu sama lain
dalam jangka waktu yang lama. Ini pasti takdir.
142
00:21:15,151 --> 00:21:19,815
Aku tidak akan menyebutnya takdir.
Aku menyebutnya takdir yang terbalik.
143
00:21:20,857 --> 00:21:29,629
Terserah kau untuk memutus
karma buruk.
144
00:21:32,869 --> 00:21:36,236
Ini untuk memberimu selamat
atas pembukaan toko mu.
145
00:21:36,673 --> 00:21:38,436
Yang dibutuhkan hanya sedikit air.
146
00:21:44,948 --> 00:21:47,610
Biar kubaca telapak tanganmu.
147
00:21:48,651 --> 00:21:53,213
Keberuntunganmu akan datang padamu
ditahun2 terakhirmu, Bibi.
148
00:21:54,057 --> 00:21:59,518
Dae-young tumbuh menjadi
pria baik.
149
00:22:02,565 --> 00:22:03,930
Terimakasih atas makanannya.
150
00:22:12,775 --> 00:22:23,515
Aku harus memanggilmu Mrs. Cho
mulai sekarang.
151
00:22:39,669 --> 00:22:43,230
Aku tau ini
akan terjadi.
152
00:22:44,173 --> 00:22:46,937
Inilah kenapa aku tidak pernah
bekerja dengan wanita.
153
00:22:50,647 --> 00:22:56,017
Yong-taek keluar dari [enjara.
Apa yang akan kau lakukan?
154
00:22:56,152 --> 00:23:03,422
Aku akan pergi kesana sekarang.
Aku akan membunuh semua brengsek itu.
155
00:23:03,559 --> 00:23:04,821
Jangan terburu-buru
melakukan sesuatu.
156
00:23:05,862 --> 00:23:09,923
Itulah saat hal2 menjadi buruk.
Itulah bagaimana Korea menjadi neraka.
157
00:23:11,267 --> 00:23:14,634
Polisi mencarimu, jadi
terutama kau harus berbohong sedikit.
158
00:23:15,972 --> 00:23:20,033
Kau sepertinya menemukan
banyak dalam satu malam.
159
00:23:26,449 --> 00:23:31,216
Apa yang kau lakuka?
Apa kita menyerah pada gang?
160
00:23:41,964 --> 00:23:44,933
Bicara lagi besok.
Kita selesai disini.
161
00:23:53,176 --> 00:23:54,643
Cukup sudah. Terimakasih.
162
00:23:55,578 --> 00:23:57,409
- Terimakasih. Datang lagi.
- Si kembar mengancam
163
00:23:57,547 --> 00:24:00,414
akan mengejarku sekarang.
164
00:24:00,550 --> 00:24:05,920
Kita dapat kehilangan segalanya
jika kita menyerahkan pacuan kuda kita padanya.
165
00:24:06,055 --> 00:24:08,421
Kau harus mengamankan Myeongdong.
166
00:24:11,761 --> 00:24:14,525
Ibu. Pulangleh kerumah untuk
kebaktian kakek.
167
00:24:14,864 --> 00:24:17,128
Aku akan bicara pada Dae-young.
Dia akan baik2 saja.
168
00:24:18,267 --> 00:24:23,227
Itu hari ulang tahunnya saat itu,
jadi kau harus datang.
169
00:24:26,275 --> 00:24:30,302
Kudengar tempat ini
mempunyai hag fish terbaik.
170
00:24:46,863 --> 00:24:48,228
Sangat lezat, Bibi.
171
00:24:52,568 --> 00:25:01,033
Yong-taek pergi ke Yong-su.
Dia tidak lagi bisa menggunakan tangannya lagi.
172
00:25:02,445 --> 00:25:07,815
Aku benar2 membutuhkan bantuanmu.
Kali ini saja.
173
00:25:08,351 --> 00:25:11,912
Sebenarnya, aku akan pergi ke Jepang
setelah ini selesai.
174
00:25:12,054 --> 00:25:15,114
Aku sudah memberikan uang
pada orang2 di Yadang.
175
00:25:15,258 --> 00:25:19,922
Jika aku tidak melakukan pekerjaan ini,
aku akan tidak punya uang.
176
00:25:22,765 --> 00:25:24,426
Apa kau ingin aku
kehilangan pergelangan tanganku juga?
177
00:25:24,567 --> 00:25:25,727
Sialan!
178
00:25:26,469 --> 00:25:29,632
Aku tidak mengurusmu
selama 7 tahun untuk hal yang sia2.
179
00:25:30,173 --> 00:25:32,141
Kenapa kau tidak membantuku?
180
00:25:35,845 --> 00:25:38,814
Apa ini tentang anak mu yang polisi itu?
181
00:25:41,951 --> 00:25:47,321
Apa? Apa yang au katakan?
182
00:25:47,557 --> 00:25:50,617
Apa ini karena
anak laki2mu adalah polisi?
183
00:25:51,460 --> 00:25:53,519
Kau tau aku tidak punya anak laki2.
184
00:25:53,963 --> 00:25:59,424
Dia benar2 hebat
Tidak heran dia adalah anakmu.
185
00:26:00,469 --> 00:26:04,428
Dia hebat diranjang juga.
186
00:26:16,352 --> 00:26:22,222
Kau bisa mengembalikannya padanya.
Dia meninggalkannya ditempatku.
187
00:26:24,160 --> 00:26:31,931
Tidak. Kau pasti bercanda.
188
00:26:33,569 --> 00:26:35,230
Anak ku tidak mungkin melakukan hal itu.
189
00:26:35,371 --> 00:26:38,932
Kau yakin?
Dia kan juga pria.
190
00:26:39,075 --> 00:26:41,441
Mereka semua sama.
191
00:26:43,246 --> 00:26:44,508
Apa kau tau?
192
00:26:45,047 --> 00:26:47,515
Dia mempunyai bekas luka bakar
dibahunya.
193
00:26:47,650 --> 00:26:49,709
Dia membakar dirinya sendiri
saat dia masih kecil.
194
00:26:49,852 --> 00:26:51,012
Sial!
195
00:26:52,655 --> 00:26:57,319
Sial kau, Jang-mi!
Aku akan membunuhmu!
196
00:26:58,861 --> 00:27:02,820
Tenang.
Aku mempelajarinya darimu.
197
00:27:02,965 --> 00:27:06,230
Kau tidur dengan
beberapa polisi saat kau muda.
198
00:27:06,369 --> 00:27:08,428
Kau menghancurkan hidup mereka.
199
00:27:13,175 --> 00:27:19,307
Ini tidak perlu jadi sulit.
200
00:27:19,448 --> 00:27:23,009
Aku memintamu membantuku sekali saja.
Kau. Aku. Anakmu.
201
00:27:23,352 --> 00:27:25,115
Kita semua akan bahagia.
202
00:27:28,958 --> 00:27:36,023
Jangan beritahu anakmu aku memberimu
uang untuk membuka tempat ini.
203
00:27:37,066 --> 00:27:41,526
Dia cukup temperamen.
Kami tidak ingin lancang.
204
00:28:15,771 --> 00:28:19,332
Aku tau Jang-mi bukan apa2.
205
00:28:20,676 --> 00:28:28,811
Pihak berwenang Jepang baru saja mengirim berita
bahwa Jang-mi ambil bagian dalam pencurian.
206
00:28:29,752 --> 00:28:33,620
Yakuza menolak
mengatakan apapun. Untuk melindunginya.
207
00:28:34,056 --> 00:28:36,718
Kita akan membawanya masuk.
208
00:29:01,250 --> 00:29:06,119
Aku menggunakan mainan kecil ini
untuk bercinta dengan Jang-mi.
209
00:29:06,255 --> 00:29:11,921
Dia punya bokong yang indah.
210
00:29:20,069 --> 00:29:21,331
Berdiri.
211
00:29:25,374 --> 00:29:29,310
Kerja adalah kerja dan
balas dendam adalah balas dendam,
212
00:29:29,945 --> 00:29:34,814
tapi aku tidak bisa melupakan
bokong indahnya.
213
00:29:37,153 --> 00:29:43,820
Aku kesini untuk reuni kecil.
214
00:31:32,868 --> 00:31:34,028
Baek Jang-mi.
215
00:31:39,975 --> 00:31:41,909
Kau dan aku
di perahu yang sama.
216
00:31:44,246 --> 00:31:49,809
Kita berdua harus membawanya
hingga ke liang lahat.
217
00:32:18,147 --> 00:32:20,513
Halo? Terajima?
218
00:32:21,150 --> 00:32:23,015
Ada sedikit perubahan
dalam rencana kita. Kau harus cepat2.
219
00:32:27,856 --> 00:32:32,225
Dia tidak datang. Aku tau itu.
220
00:32:33,462 --> 00:32:35,828
Dia akan datang! Sudah kukatakan!
221
00:32:50,646 --> 00:32:56,607
Jang-mi. Ini hanya untuk hari ini.
Itu perjanjiannya.
222
00:33:12,167 --> 00:33:15,432
Apa yang kau tunggu?
Apa kau tidak akan mengejarnya?
223
00:34:06,855 --> 00:34:12,225
Letnan Oh. Ini aku.
224
00:34:16,265 --> 00:34:21,225
Baek Jang-mi berkata sebuah gang sedang merencanakan
sebuah operasi di Myeongdong hari ini.
225
00:34:22,271 --> 00:34:27,436
Kita tidak bisa mempercayainya,
tapi kita masih harus menjalankannya
226
00:34:27,876 --> 00:34:31,505
Ayo lakukan yang terbaik.
Terus amati.
227
00:34:32,247 --> 00:34:37,412
Aku tidak ingin kalian terluka
saat mengejar mereka.
228
00:35:36,345 --> 00:35:38,506
Ya, Pak.
Mereka disini.
229
00:37:00,162 --> 00:37:01,629
Bibi! Lari!
230
00:37:02,164 --> 00:37:05,531
Hentikan! Tolong!
231
00:39:38,654 --> 00:39:41,521
Kang Man-ok.
232
00:39:41,957 --> 00:39:46,018
Kita bertemu lagi.
233
00:39:52,067 --> 00:39:56,629
Dan kau pikir
kau bisa menjadi seorang ibu?
234
00:39:57,673 --> 00:40:00,141
Tidak semua orang bisa jadi ibu.
Terutama kau.
235
00:40:11,053 --> 00:40:17,515
Apa kau rindu masa2 indah?
Sekarang kau tua dan sakit2an?
236
00:40:18,060 --> 00:40:25,125
Itulah kenapa kau kembali
melakukan ini?
237
00:40:53,261 --> 00:40:57,425
Bibi!
Apa kau gila?
238
00:40:59,568 --> 00:41:02,230
Ayo pergi!
Kau bisa terbunuh!
239
00:41:06,775 --> 00:41:12,509
- Jangan sakiti anakku...
- Ayo pergi! Ayo pergi!
240
00:41:12,948 --> 00:41:17,408
Kau akan mati. Ayo pergi!
241
00:41:36,671 --> 00:41:37,729
Mati.
242
00:41:47,949 --> 00:41:49,416
Dae-young!
243
00:41:49,751 --> 00:41:51,719
Berhenti!
Hey! Berhenti!
244
00:41:54,456 --> 00:41:55,514
Detektif!
245
00:41:58,860 --> 00:42:01,829
- Dae-young? Kau baik2 saja?
- Dae-young? Kau baik2 saja?
246
00:42:01,963 --> 00:42:04,727
Mrs. Cho! Mrs. Cho!
247
00:42:04,866 --> 00:42:06,128
Tunggu disini.
Tunggu disini.
248
00:42:06,268 --> 00:42:07,929
Kami butuh ambulan! Cepat!
249
00:42:36,464 --> 00:42:41,629
Aku minta maaf... Aku minta maaf...
250
00:43:36,258 --> 00:43:37,725
Berita terkini.
251
00:43:37,859 --> 00:43:40,828
Seorang detektif WAIS terluka
saat mencoba menahan pencuri
252
00:43:40,962 --> 00:43:45,831
didekat sebuah mall di Myeongdong
pukul 9 malam. Kemarin.
253
00:43:45,967 --> 00:43:49,835
Dia ditikam dengan sebilah pisau yang dipegang
oleh Choi, salah satu anggota gang.
254
00:43:49,971 --> 00:43:55,409
Anggota lain, Kang, terbunuh
di TKP oleh Choi.
255
00:43:55,944 --> 00:44:01,007
Choi ditembak saat mencoba untuk melarikan diri.
Dia sedang dioperasi sekarang.
256
00:44:01,149 --> 00:44:03,413
Polisi sudah mengumumkan surat perintah
untuk menahan Baek,
257
00:44:03,551 --> 00:44:06,315
yang diduga adalah
dalang operasi ini.
258
00:44:09,758 --> 00:44:11,316
Aku juga korban!
Aku korban!
259
00:44:11,459 --> 00:44:12,619
Diamlah!
260
00:44:17,165 --> 00:44:22,034
Kau tidak masuk akal.
Dimana Baek Jang-mi?
261
00:44:22,170 --> 00:44:23,831
Sudah kubilang aku tidak tau.
262
00:44:24,673 --> 00:44:29,701
Dia mengkhianatiku juga.
Aku sudah berusaha mencarinya.
263
00:44:29,844 --> 00:44:34,804
Dia pasti menjadi tidak terlihat
atau semacamnya.
264
00:44:35,150 --> 00:44:39,018
Tidak ada yang tau dimana dia.
265
00:44:41,756 --> 00:44:46,216
Dae-young.
Ini dari Letnan Oh.
266
00:44:48,863 --> 00:44:51,832
Dia berkata dia menemukannya
dengan barang2 ibu.
267
00:44:55,570 --> 00:45:01,338
Dia pasti ingin memberikannya
padamu dihari ulang tahunmu.
268
00:45:05,246 --> 00:45:11,913
Ibu! Bawakan aku jam tangan!
Jangan lupa jam tanganku!
269
00:45:46,554 --> 00:45:48,613
Dae-young? Apa ini?
270
00:45:52,961 --> 00:45:54,519
Dimana mereka menemukannya?
271
00:45:54,662 --> 00:45:57,426
Seorang operator mesin derek menemukannya
di sungai saat mengeruk lumpur
272
00:45:57,565 --> 00:45:58,532
untuk digunakan di proyek konstruksi.
273
00:45:58,666 --> 00:46:00,327
Kau baik2 saja?
274
00:46:01,770 --> 00:46:07,333
Penyebab kematian adalah kehilangan banyak darah karena
luka di pembuluh nadi kepala.
275
00:46:07,475 --> 00:46:09,500
Ada satu hal yang ganjil.
276
00:46:10,045 --> 00:46:16,006
Aku menemukan bekas titanium
dan tinta India didekat lukanya.
277
00:46:21,256 --> 00:46:25,022
Ini tinta India.
Ini adalah warna malam.
278
00:46:26,961 --> 00:46:28,326
- Apa?
- Kau benar.
279
00:46:28,463 --> 00:46:31,432
Aku mengecek dermaga Suyeongman
seperti yang kau bilang.
280
00:46:31,566 --> 00:46:34,535
Ada tiga kapal pesiar yang pergi
ke Osaka siang ini.
281
00:46:34,769 --> 00:46:37,636
Ini lisensi mengoperasikan kapal pesiar ku.
282
00:46:37,772 --> 00:46:39,239
Aku mendapatkannya di Osaka.
283
00:46:40,075 --> 00:46:41,440
Tidakkah aku terlihat cantik
di foto ini?
284
00:46:43,545 --> 00:46:46,013
Salah satunya terdaftar
atas nama seorang penduduk Jepang.
285
00:46:46,147 --> 00:46:49,116
Pemiliknya bernama Terajima.
286
00:46:49,250 --> 00:46:51,810
Apa yang kau inginkan
dengan sebuah kapal pesir?
287
00:46:51,953 --> 00:46:53,420
Apa yang terjadi?
288
00:47:19,848 --> 00:47:22,715
Aku membutuhkan beberapa waktu
untuk menemukan kapal pesiar yang kau inginkan.
289
00:47:23,051 --> 00:47:26,020
Terimakasih.
Dan uangnya?
290
00:47:26,154 --> 00:47:30,818
Ada di tempat pribadi
di Citibank di Shinjuku.
291
00:47:31,359 --> 00:47:35,420
Terimakasih.
Aku akan segera menemuimu di Tokyo.
292
00:48:50,171 --> 00:48:54,938
Titanium dan tinta India ditemukan
di tubuh Hong Yong-taek.
293
00:48:55,843 --> 00:48:58,311
Kau mengetahui lebih baik daripada aku
dimana barang itu digunakan.
294
00:48:58,846 --> 00:49:01,610
Aku hanya ingin hidup.
295
00:49:01,749 --> 00:49:05,014
Bagaimana dengan Kang Man-ok?
296
00:49:05,853 --> 00:49:08,720
Apa kau memanfaatkannya agar kau bisa hidup?
Benarkah?
297
00:49:08,856 --> 00:49:12,622
Tidak semuanya berjalan seperti rencana.
298
00:49:14,862 --> 00:49:17,922
Aku tidak berharap itu terjadi.
299
00:49:24,372 --> 00:49:27,637
Itukah alasan kau datang padaku?
Agar kau bisa hidup?
300
00:49:27,775 --> 00:49:29,800
Apa yang kau ingin aku katakan?
301
00:49:30,645 --> 00:49:33,614
Setiap nafas yang kita hirup adalah kebohongan!
302
00:49:38,853 --> 00:49:40,013
Berhenti!
303
00:49:40,154 --> 00:49:42,918
Apa segala sesuatu akan berubah
jika aku melakukannya?
304
00:49:43,258 --> 00:49:47,217
Aku akan berakhir dengan hukuman seumur hidup.
Aku tidak ingin mati dipenjara.
305
00:49:47,762 --> 00:49:52,131
Atau lepaskan aku,
atau akhiri ini disini.
306
00:49:56,170 --> 00:49:57,137
Baek Jang-mi.
307
00:49:57,272 --> 00:50:01,538
Kau ditangkap karena kejahatan
pencurian.
308
00:51:07,475 --> 00:51:11,605
Seong-su!
Terima ini. Dan hati2lah.
309
00:51:12,447 --> 00:51:13,607
Kau juga, Jang-mi.
310
00:51:18,653 --> 00:51:22,419
Lepaskan aku!
Sudah kubilang bukan aku!
311
00:51:22,557 --> 00:51:25,720
Ini bukan kali pertamamu.
Kau tidak bisa keluar dari ini.
312
00:51:25,860 --> 00:51:28,328
Kau masih belum
mempelajari pelajaranmu.
313
00:51:28,763 --> 00:51:31,630
Aku bersungguh2. Bukan aku.
314
00:51:31,766 --> 00:51:33,631
Bagaimana kau menjelaskan ini?
315
00:51:34,869 --> 00:51:36,029
- Aku minta maaf.
- Sudah berapa kali?
316
00:51:36,170 --> 00:51:37,330
Aku minta maaf.
317
00:51:37,472 --> 00:51:38,837
Kita bisa membicarakannya
di kantor polisi.
318
00:51:38,973 --> 00:51:41,032
- Aku minta maaf.
- Cepat!
319
00:51:41,175 --> 00:51:43,109
Ayo.
Kubilang aku minta maaf.
320
00:51:46,347 --> 00:51:47,609
Kau belum
mempelajari pelajaranmu.
321
00:51:47,749 --> 00:51:49,216
- Aku bersungguh2. Aku minta maaf.
- Kubilang kita bisa membicarakannya di kantor polisi.
322
00:51:49,350 --> 00:51:51,614
- Letnan?
- Kita bisa bicara disana.
323
00:51:51,753 --> 00:51:53,118
Hey. Pekerjaan bagus.
324
00:52:29,857 --> 00:52:31,620
Ibu!
325
00:52:33,961 --> 00:52:35,929
Disini!
326
00:52:55,349 --> 00:52:56,611
Ibu...
327
00:52:58,453 --> 00:53:02,412
Ibu... bangun...
328
00:53:23,007 --> 00:53:26,807
Islandsubs.com
Translator : VinZy