1 00:00:14,659 --> 00:00:17,628 Jangan mengubahku menjadi wanita jalang, Bibi. 2 00:00:21,365 --> 00:00:27,531 Kau harus diobati untuk diabetes. Kau tidak boleh meminta di jalan. 3 00:00:32,977 --> 00:00:35,502 Kau dapat meminta bantuanku. 4 00:00:37,348 --> 00:00:38,815 Aku tidak perlu uangmu. 5 00:00:38,949 --> 00:00:43,318 Kenapa? Karena hasil curian? 6 00:01:27,064 --> 00:01:29,430 Ini aku. Mereka disini. 7 00:01:35,773 --> 00:01:41,234 Disini kau bersembunyi. Aku mencarimu dimana2. 8 00:01:41,779 --> 00:01:45,408 Bukankah kau pecundang yang makan mie Cina? 9 00:01:45,549 --> 00:01:50,111 Apa yang kau inginkan? 10 00:01:50,254 --> 00:01:53,712 Kenapa juga seorang polisi ada disini? 11 00:01:54,158 --> 00:01:58,117 Letnan Oh adalah atasanku. 12 00:02:00,064 --> 00:02:02,032 Beri kami waktu, Detektif. 13 00:02:06,270 --> 00:02:07,635 Kami hanya berusaha bertahan hidup. 14 00:03:04,762 --> 00:03:07,526 Kau pasti bos Myeongdong. 15 00:03:07,665 --> 00:03:11,431 Kau bisa memberitahu kami kau adalah detektif. 16 00:03:14,472 --> 00:03:16,736 Bisakah kau melihat dengan mata itu? 17 00:03:27,751 --> 00:03:30,117 Hati-hati. Kau akan mematahkan lengan. 18 00:03:35,259 --> 00:03:38,126 Tunggu! 19 00:03:44,268 --> 00:03:45,826 Santai saja dengan orang2 ini! 20 00:03:50,574 --> 00:03:53,338 Kami harus menjaga rahasia ini hingga ke liang lahat. 21 00:03:54,378 --> 00:03:59,816 Tinggalkan masa lalu dibelakang kita. Kita akan menjadi tim yang hebat. 22 00:03:59,950 --> 00:04:05,911 Hanya jika kalian berjanji tidak menikam kami dari belakang lagi. 23 00:04:08,058 --> 00:04:12,825 Apa kita mendapat jumlah yang sama seperti yang telah didiskusikan? 24 00:04:13,163 --> 00:04:20,729 Ya. Kami akan memberi 30 juta tunai kepada 5 sesepuh di gang kita. 25 00:04:37,655 --> 00:04:41,614 kau mencuri semua ini. Jangn berpikir bisa membohongiku. 26 00:04:41,759 --> 00:04:45,923 Aku bersumpah tidak berbohong padamu. 27 00:04:47,164 --> 00:04:49,724 Aku hanya tidak bisa mengingat semuanya. 28 00:04:50,267 --> 00:04:55,933 Kau tidak dapat mengingat karena kau mencuri dari banyak orang? 29 00:04:56,273 --> 00:04:58,036 Terlalu banyak untuk diingat... 30 00:04:58,175 --> 00:05:00,939 Tidak! Jangan menulisnya! 31 00:05:01,078 --> 00:05:02,909 Ini alamatmu? Dohwadong 223? 32 00:05:03,047 --> 00:05:04,514 Aku... Aku... 33 00:05:04,648 --> 00:05:09,108 Kami mendapat Myeongdong. Ayo mulai dengan Dongdaemun. 34 00:05:09,253 --> 00:05:10,720 Ya, bos. 35 00:05:17,461 --> 00:05:21,022 Kita sampai disini tanpa perkelahian. 36 00:05:21,165 --> 00:05:23,827 Diberkatilah makanan yang akan kita makan! 37 00:05:25,169 --> 00:05:29,435 Lihat keramaian ini! Aku hampir tidak bisa bergerak! 38 00:05:29,573 --> 00:05:32,133 Apa ini muncul pada warna lain? 39 00:05:32,276 --> 00:05:34,335 Tidak. Hanya yang satu ini. 40 00:05:35,546 --> 00:05:38,515 Bagaimana dengan ukurannya? Semua ini yang kau punya? 41 00:05:43,654 --> 00:05:46,020 Kurasa aku tidak menyukai disainnya. 42 00:06:24,161 --> 00:06:29,531 Aku akan ke kamar mandi. Jangan sentuh uangnya. 43 00:06:29,667 --> 00:06:32,431 Terajima? Bagaimana kabar Tokyo? 44 00:06:34,872 --> 00:06:37,739 Ya. Siapkan semuanya. Jangan lupa uangnya. 45 00:06:41,278 --> 00:06:44,611 Aku akan menelfonmu lagi. 46 00:06:47,651 --> 00:06:50,916 Jang-mi? Apa kau akan segera pergi ke Jepang? 47 00:06:51,755 --> 00:06:54,315 Aku tidak tau kau berbicara bahasa Jepang. 48 00:06:54,458 --> 00:06:58,417 Aku belajar sedikit2 untuk mengisi waktu luang saat di penjara. 49 00:07:02,666 --> 00:07:04,327 Kuharap jau tidak berpikir untuk meninggalkan kami. 50 00:07:05,169 --> 00:07:06,636 Tentu tidak. 51 00:07:07,771 --> 00:07:13,334 Ngomong2, kudengar kau membeli tanah di pulau Kanghwa. 52 00:07:13,677 --> 00:07:14,735 Kuharap kau tidak mencuri dariku. 53 00:07:14,878 --> 00:07:19,212 Jangan bodoh. Kau tau aku tidak akan melakukannya. 54 00:07:22,853 --> 00:07:26,414 Terima ini. Gunakan untuk membayar pelayanan kakekmu. 55 00:07:27,057 --> 00:07:30,424 Kau tidak perlu melakukannya. Kai baik2 saja. 56 00:07:31,762 --> 00:07:35,220 Aku belum pernah melakukan apapun untuknya. Terima saja. 57 00:07:39,169 --> 00:07:42,832 Kembalikan uang kotor itu padanya sekarang! 58 00:07:44,274 --> 00:07:47,732 Kita tidak bisa menggunakan uang kotor itu untuk pemakaman kakek kita. 59 00:07:48,479 --> 00:07:51,414 Dae-young! Jangan lakukan ini! 60 00:08:07,264 --> 00:08:08,526 Terima, Su-hyeon. 61 00:08:08,866 --> 00:08:10,026 Jangan! 62 00:08:10,567 --> 00:08:13,730 Terima! Setidaknya biarkan aku melakukan tugas ku sebagai seorang anak! 63 00:08:22,746 --> 00:08:23,906 Keluar! 64 00:08:29,653 --> 00:08:32,213 Dae-young! Dia ibu kita! 65 00:08:32,356 --> 00:08:37,419 Jangan lakukan itu padanya! Dia ibu kita! 66 00:08:59,850 --> 00:09:03,809 Apa yang terjadi padanya? DIa tidak begini sebelumnya! 67 00:09:04,855 --> 00:09:06,015 Kapan ini terjadi? 68 00:09:06,156 --> 00:09:10,422 Tiba2 kau penasaran, kan? Karena dia anak perempuanmu? 69 00:09:13,664 --> 00:09:18,931 Dia gantung diri saat ia mengetahui kau adalah pencuri. 70 00:09:35,252 --> 00:09:36,810 Jangan kembali. 71 00:09:36,954 --> 00:09:42,324 Saat kau berjalan melewati pintuku, kita semua mati. 72 00:09:47,164 --> 00:09:50,327 Dia disebut Nyonya Babi. Dia berasal dari Busan. 73 00:09:50,467 --> 00:09:55,234 Dia memoles berliannya dan mencuri di hari Minggu saat toko tutup. 74 00:09:55,372 --> 00:10:02,107 Kudengar dia datang minggu ini. Aku butuh kau untuk mendapatkannya untukku. 75 00:10:02,246 --> 00:10:04,908 Batu2 itu seharga 800 juta. 76 00:10:05,449 --> 00:10:07,713 Nyonya Babi masuk. Bersiaplah. 77 00:10:28,372 --> 00:10:30,932 Si kembar dibelakangmu. Hati2. 78 00:10:44,054 --> 00:10:46,522 Bagaimana Jang-mi mengetahui tentang Nyonya Babi? 79 00:10:48,258 --> 00:10:51,421 Kita harus mendapatkan batuan itu. Hidup kita tergantung pada ini. 80 00:10:51,561 --> 00:10:52,721 Ya, bos. 81 00:10:58,869 --> 00:11:01,030 Siap2, Yong-su. 82 00:11:26,163 --> 00:11:29,530 Sudah kukatakan padamu! Dia pergi berjam2 yang lalu! 83 00:11:29,666 --> 00:11:33,033 Lupakan! Akan kuangkat! 84 00:11:33,870 --> 00:11:37,237 Kau pikir kau akan mendapat sesuatu dari ini? 85 00:11:38,175 --> 00:11:40,336 Ini semua palsu! 86 00:11:40,477 --> 00:11:42,206 Apa? 87 00:11:42,346 --> 00:11:44,507 Aku tau lebih baik daripada mempercayai barang selundupan, 88 00:11:44,648 --> 00:11:48,607 tapi kurasa aku bisa mempercayai mereka karena mereka berasal dari Man-bok. 89 00:11:49,853 --> 00:11:52,014 Tuan, aku harus pergi ke atas. 90 00:11:56,259 --> 00:12:00,525 Kau si brengsek yang memintaku melepaskannya dari tanganku. 91 00:12:00,664 --> 00:12:02,222 Brengsek? Apa kau baru saja memanggilku brengsek? 92 00:12:02,366 --> 00:12:05,233 Kau mendengarku. Brengsek. 93 00:12:05,369 --> 00:12:07,428 Minggir! Aku harus pergi! 94 00:12:10,574 --> 00:12:15,511 Bagaimana Yadang mengkhianati kita? Bagaimana bisa mereka bekerja dengan Jang-mi? 95 00:12:20,450 --> 00:12:26,411 Apa sekarang terlihat seperti waktu yang tepat untuk memakan mie? 96 00:12:43,073 --> 00:12:49,308 halo? Mr. Han? Ya? 97 00:12:50,347 --> 00:12:52,713 Aku mengerti. 98 00:12:53,450 --> 00:12:57,216 Aku akan menemuimu dikantormu. 99 00:13:00,157 --> 00:13:06,426 Anak2. Yong-taek dibebaskan dengan uang jaminan. 100 00:13:06,563 --> 00:13:07,723 Apa? Benarkah? 101 00:13:07,864 --> 00:13:10,731 Bagimana rasanya? 102 00:13:10,867 --> 00:13:12,425 Hebat. 103 00:13:13,370 --> 00:13:17,238 Semua ototmu tegang. 104 00:13:17,374 --> 00:13:20,138 Itu karena kau terus menolak untuk menemuiku. 105 00:13:20,277 --> 00:13:24,805 Berikan aku bibir yang manis itu, Ji-hee. 106 00:13:25,148 --> 00:13:27,116 Hey! 107 00:13:40,764 --> 00:13:45,133 Yong-su. Kudengar kau bekerja untuk si jalang Jang-mi sekarang. 108 00:13:46,269 --> 00:13:49,636 Kau mengubah saudara laki2ku menjadi pincang. 109 00:13:49,773 --> 00:13:55,040 Apa kau benar-benar sehebat itu dengan pisau cukur? Benarkah? 110 00:14:08,558 --> 00:14:15,521 Aku sangat minta maaf... Aku minta maaf... 111 00:14:24,474 --> 00:14:29,605 Tangan yang bagus... Aku tidak terkejut... 112 00:14:29,746 --> 00:14:35,013 Pencuri yang bagus harus memiliki tangan yang bagus juga. 113 00:14:35,952 --> 00:14:38,921 Meski begitu, apa yang akan terjadi dengan jari kelingkingmu? 114 00:14:39,055 --> 00:14:40,818 Jangan lakukan ini... Kumohon... 115 00:14:45,962 --> 00:14:50,228 Katakan pada Jang-mi dan Antenna mu. 116 00:14:50,767 --> 00:14:55,033 Kembalikan Dongdaemun dan Myeongdong pada kami 117 00:14:56,973 --> 00:14:59,635 jika kau tak ingin mati perlahan. 118 00:15:30,373 --> 00:15:32,432 Aku cukup mengenalnya. 119 00:15:34,578 --> 00:15:37,513 Aku bertemu dengannya saat aku disana untuk membeli ini. 120 00:15:37,647 --> 00:15:39,205 Aku mengerti. 121 00:15:40,050 --> 00:15:42,610 Apa yang kau bisikkan? 122 00:15:43,453 --> 00:15:48,914 Aku bertanya padanya apa dia bekerja di Myeongdong, tapi ternyata dia tidak bekerja disana. 123 00:15:49,659 --> 00:15:53,720 Aku hanya mencoba menolongmu. 124 00:16:04,574 --> 00:16:09,204 Kau datang kemari sendirian di tengah malam. 125 00:16:09,746 --> 00:16:13,113 Apa ada hal lain yang ingin kau katakan padaku? 126 00:16:14,451 --> 00:16:18,319 Sebenarnya, aku sudah selesai berbicang denganmu. 127 00:16:22,058 --> 00:16:27,018 Aku punya sesuatu untuk kutunjukkan padamu. 128 00:16:49,552 --> 00:16:53,511 Ini tinta India. Warna malam. 129 00:16:54,157 --> 00:16:57,422 Kau tidak bisa membuat tato bahkan dengan semua tinta di dunia 130 00:16:57,560 --> 00:16:59,425 kecuali kau memilliki ini. 131 00:17:00,764 --> 00:17:03,631 Kau membutuhkan ini untuk membuat garis. 132 00:17:13,476 --> 00:17:18,709 Aku membuatnya sendiri untukmu. Kupikir kau akan menyukainya. 133 00:17:18,848 --> 00:17:21,112 Aku seorang polisi. Aku tidak perlu tato. 134 00:17:37,367 --> 00:17:44,239 Ini adalah Sutra Seribu Tangan. Punya 1000 tangan dan 1000 mata. 135 00:17:46,076 --> 00:17:51,912 Ini bisa melihat rasa sakit manusia melalui matanya, 136 00:17:55,752 --> 00:18:01,315 dan ia menggunakan seribu tangannya untuk menyelamatkan kita dari penderitaan. 137 00:18:04,961 --> 00:18:09,921 Matamu penuh dengan kesedihan. 138 00:19:43,860 --> 00:19:45,327 Bibi Man-ok? 139 00:20:59,936 --> 00:21:03,531 Ini sangat enak. Dimana kau belajar melakukannya? 140 00:21:04,274 --> 00:21:09,610 Aku harus berterimakasih padamu. Aku adalah kepala penjara selama 20 tahun. 141 00:21:11,147 --> 00:21:15,015 Kita sudah mengenal satu sama lain dalam jangka waktu yang lama. Ini pasti takdir. 142 00:21:15,151 --> 00:21:19,815 Aku tidak akan menyebutnya takdir. Aku menyebutnya takdir yang terbalik. 143 00:21:20,857 --> 00:21:29,629 Terserah kau untuk memutus karma buruk. 144 00:21:32,869 --> 00:21:36,236 Ini untuk memberimu selamat atas pembukaan toko mu. 145 00:21:36,673 --> 00:21:38,436 Yang dibutuhkan hanya sedikit air. 146 00:21:44,948 --> 00:21:47,610 Biar kubaca telapak tanganmu. 147 00:21:48,651 --> 00:21:53,213 Keberuntunganmu akan datang padamu ditahun2 terakhirmu, Bibi. 148 00:21:54,057 --> 00:21:59,518 Dae-young tumbuh menjadi pria baik. 149 00:22:02,565 --> 00:22:03,930 Terimakasih atas makanannya. 150 00:22:12,775 --> 00:22:23,515 Aku harus memanggilmu Mrs. Cho mulai sekarang. 151 00:22:39,669 --> 00:22:43,230 Aku tau ini akan terjadi. 152 00:22:44,173 --> 00:22:46,937 Inilah kenapa aku tidak pernah bekerja dengan wanita. 153 00:22:50,647 --> 00:22:56,017 Yong-taek keluar dari [enjara. Apa yang akan kau lakukan? 154 00:22:56,152 --> 00:23:03,422 Aku akan pergi kesana sekarang. Aku akan membunuh semua brengsek itu. 155 00:23:03,559 --> 00:23:04,821 Jangan terburu-buru melakukan sesuatu. 156 00:23:05,862 --> 00:23:09,923 Itulah saat hal2 menjadi buruk. Itulah bagaimana Korea menjadi neraka. 157 00:23:11,267 --> 00:23:14,634 Polisi mencarimu, jadi terutama kau harus berbohong sedikit. 158 00:23:15,972 --> 00:23:20,033 Kau sepertinya menemukan banyak dalam satu malam. 159 00:23:26,449 --> 00:23:31,216 Apa yang kau lakuka? Apa kita menyerah pada gang? 160 00:23:41,964 --> 00:23:44,933 Bicara lagi besok. Kita selesai disini. 161 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 Cukup sudah. Terimakasih. 162 00:23:55,578 --> 00:23:57,409 - Terimakasih. Datang lagi. - Si kembar mengancam 163 00:23:57,547 --> 00:24:00,414 akan mengejarku sekarang. 164 00:24:00,550 --> 00:24:05,920 Kita dapat kehilangan segalanya jika kita menyerahkan pacuan kuda kita padanya. 165 00:24:06,055 --> 00:24:08,421 Kau harus mengamankan Myeongdong. 166 00:24:11,761 --> 00:24:14,525 Ibu. Pulangleh kerumah untuk kebaktian kakek. 167 00:24:14,864 --> 00:24:17,128 Aku akan bicara pada Dae-young. Dia akan baik2 saja. 168 00:24:18,267 --> 00:24:23,227 Itu hari ulang tahunnya saat itu, jadi kau harus datang. 169 00:24:26,275 --> 00:24:30,302 Kudengar tempat ini mempunyai hag fish terbaik. 170 00:24:46,863 --> 00:24:48,228 Sangat lezat, Bibi. 171 00:24:52,568 --> 00:25:01,033 Yong-taek pergi ke Yong-su. Dia tidak lagi bisa menggunakan tangannya lagi. 172 00:25:02,445 --> 00:25:07,815 Aku benar2 membutuhkan bantuanmu. Kali ini saja. 173 00:25:08,351 --> 00:25:11,912 Sebenarnya, aku akan pergi ke Jepang setelah ini selesai. 174 00:25:12,054 --> 00:25:15,114 Aku sudah memberikan uang pada orang2 di Yadang. 175 00:25:15,258 --> 00:25:19,922 Jika aku tidak melakukan pekerjaan ini, aku akan tidak punya uang. 176 00:25:22,765 --> 00:25:24,426 Apa kau ingin aku kehilangan pergelangan tanganku juga? 177 00:25:24,567 --> 00:25:25,727 Sialan! 178 00:25:26,469 --> 00:25:29,632 Aku tidak mengurusmu selama 7 tahun untuk hal yang sia2. 179 00:25:30,173 --> 00:25:32,141 Kenapa kau tidak membantuku? 180 00:25:35,845 --> 00:25:38,814 Apa ini tentang anak mu yang polisi itu? 181 00:25:41,951 --> 00:25:47,321 Apa? Apa yang au katakan? 182 00:25:47,557 --> 00:25:50,617 Apa ini karena anak laki2mu adalah polisi? 183 00:25:51,460 --> 00:25:53,519 Kau tau aku tidak punya anak laki2. 184 00:25:53,963 --> 00:25:59,424 Dia benar2 hebat Tidak heran dia adalah anakmu. 185 00:26:00,469 --> 00:26:04,428 Dia hebat diranjang juga. 186 00:26:16,352 --> 00:26:22,222 Kau bisa mengembalikannya padanya. Dia meninggalkannya ditempatku. 187 00:26:24,160 --> 00:26:31,931 Tidak. Kau pasti bercanda. 188 00:26:33,569 --> 00:26:35,230 Anak ku tidak mungkin melakukan hal itu. 189 00:26:35,371 --> 00:26:38,932 Kau yakin? Dia kan juga pria. 190 00:26:39,075 --> 00:26:41,441 Mereka semua sama. 191 00:26:43,246 --> 00:26:44,508 Apa kau tau? 192 00:26:45,047 --> 00:26:47,515 Dia mempunyai bekas luka bakar dibahunya. 193 00:26:47,650 --> 00:26:49,709 Dia membakar dirinya sendiri saat dia masih kecil. 194 00:26:49,852 --> 00:26:51,012 Sial! 195 00:26:52,655 --> 00:26:57,319 Sial kau, Jang-mi! Aku akan membunuhmu! 196 00:26:58,861 --> 00:27:02,820 Tenang. Aku mempelajarinya darimu. 197 00:27:02,965 --> 00:27:06,230 Kau tidur dengan beberapa polisi saat kau muda. 198 00:27:06,369 --> 00:27:08,428 Kau menghancurkan hidup mereka. 199 00:27:13,175 --> 00:27:19,307 Ini tidak perlu jadi sulit. 200 00:27:19,448 --> 00:27:23,009 Aku memintamu membantuku sekali saja. Kau. Aku. Anakmu. 201 00:27:23,352 --> 00:27:25,115 Kita semua akan bahagia. 202 00:27:28,958 --> 00:27:36,023 Jangan beritahu anakmu aku memberimu uang untuk membuka tempat ini. 203 00:27:37,066 --> 00:27:41,526 Dia cukup temperamen. Kami tidak ingin lancang. 204 00:28:15,771 --> 00:28:19,332 Aku tau Jang-mi bukan apa2. 205 00:28:20,676 --> 00:28:28,811 Pihak berwenang Jepang baru saja mengirim berita bahwa Jang-mi ambil bagian dalam pencurian. 206 00:28:29,752 --> 00:28:33,620 Yakuza menolak mengatakan apapun. Untuk melindunginya. 207 00:28:34,056 --> 00:28:36,718 Kita akan membawanya masuk. 208 00:29:01,250 --> 00:29:06,119 Aku menggunakan mainan kecil ini untuk bercinta dengan Jang-mi. 209 00:29:06,255 --> 00:29:11,921 Dia punya bokong yang indah. 210 00:29:20,069 --> 00:29:21,331 Berdiri. 211 00:29:25,374 --> 00:29:29,310 Kerja adalah kerja dan balas dendam adalah balas dendam, 212 00:29:29,945 --> 00:29:34,814 tapi aku tidak bisa melupakan bokong indahnya. 213 00:29:37,153 --> 00:29:43,820 Aku kesini untuk reuni kecil. 214 00:31:32,868 --> 00:31:34,028 Baek Jang-mi. 215 00:31:39,975 --> 00:31:41,909 Kau dan aku di perahu yang sama. 216 00:31:44,246 --> 00:31:49,809 Kita berdua harus membawanya hingga ke liang lahat. 217 00:32:18,147 --> 00:32:20,513 Halo? Terajima? 218 00:32:21,150 --> 00:32:23,015 Ada sedikit perubahan dalam rencana kita. Kau harus cepat2. 219 00:32:27,856 --> 00:32:32,225 Dia tidak datang. Aku tau itu. 220 00:32:33,462 --> 00:32:35,828 Dia akan datang! Sudah kukatakan! 221 00:32:50,646 --> 00:32:56,607 Jang-mi. Ini hanya untuk hari ini. Itu perjanjiannya. 222 00:33:12,167 --> 00:33:15,432 Apa yang kau tunggu? Apa kau tidak akan mengejarnya? 223 00:34:06,855 --> 00:34:12,225 Letnan Oh. Ini aku. 224 00:34:16,265 --> 00:34:21,225 Baek Jang-mi berkata sebuah gang sedang merencanakan sebuah operasi di Myeongdong hari ini. 225 00:34:22,271 --> 00:34:27,436 Kita tidak bisa mempercayainya, tapi kita masih harus menjalankannya 226 00:34:27,876 --> 00:34:31,505 Ayo lakukan yang terbaik. Terus amati. 227 00:34:32,247 --> 00:34:37,412 Aku tidak ingin kalian terluka saat mengejar mereka. 228 00:35:36,345 --> 00:35:38,506 Ya, Pak. Mereka disini. 229 00:37:00,162 --> 00:37:01,629 Bibi! Lari! 230 00:37:02,164 --> 00:37:05,531 Hentikan! Tolong! 231 00:39:38,654 --> 00:39:41,521 Kang Man-ok. 232 00:39:41,957 --> 00:39:46,018 Kita bertemu lagi. 233 00:39:52,067 --> 00:39:56,629 Dan kau pikir kau bisa menjadi seorang ibu? 234 00:39:57,673 --> 00:40:00,141 Tidak semua orang bisa jadi ibu. Terutama kau. 235 00:40:11,053 --> 00:40:17,515 Apa kau rindu masa2 indah? Sekarang kau tua dan sakit2an? 236 00:40:18,060 --> 00:40:25,125 Itulah kenapa kau kembali melakukan ini? 237 00:40:53,261 --> 00:40:57,425 Bibi! Apa kau gila? 238 00:40:59,568 --> 00:41:02,230 Ayo pergi! Kau bisa terbunuh! 239 00:41:06,775 --> 00:41:12,509 - Jangan sakiti anakku... - Ayo pergi! Ayo pergi! 240 00:41:12,948 --> 00:41:17,408 Kau akan mati. Ayo pergi! 241 00:41:36,671 --> 00:41:37,729 Mati. 242 00:41:47,949 --> 00:41:49,416 Dae-young! 243 00:41:49,751 --> 00:41:51,719 Berhenti! Hey! Berhenti! 244 00:41:54,456 --> 00:41:55,514 Detektif! 245 00:41:58,860 --> 00:42:01,829 - Dae-young? Kau baik2 saja? - Dae-young? Kau baik2 saja? 246 00:42:01,963 --> 00:42:04,727 Mrs. Cho! Mrs. Cho! 247 00:42:04,866 --> 00:42:06,128 Tunggu disini. Tunggu disini. 248 00:42:06,268 --> 00:42:07,929 Kami butuh ambulan! Cepat! 249 00:42:36,464 --> 00:42:41,629 Aku minta maaf... Aku minta maaf... 250 00:43:36,258 --> 00:43:37,725 Berita terkini. 251 00:43:37,859 --> 00:43:40,828 Seorang detektif WAIS terluka saat mencoba menahan pencuri 252 00:43:40,962 --> 00:43:45,831 didekat sebuah mall di Myeongdong pukul 9 malam. Kemarin. 253 00:43:45,967 --> 00:43:49,835 Dia ditikam dengan sebilah pisau yang dipegang oleh Choi, salah satu anggota gang. 254 00:43:49,971 --> 00:43:55,409 Anggota lain, Kang, terbunuh di TKP oleh Choi. 255 00:43:55,944 --> 00:44:01,007 Choi ditembak saat mencoba untuk melarikan diri. Dia sedang dioperasi sekarang. 256 00:44:01,149 --> 00:44:03,413 Polisi sudah mengumumkan surat perintah untuk menahan Baek, 257 00:44:03,551 --> 00:44:06,315 yang diduga adalah dalang operasi ini. 258 00:44:09,758 --> 00:44:11,316 Aku juga korban! Aku korban! 259 00:44:11,459 --> 00:44:12,619 Diamlah! 260 00:44:17,165 --> 00:44:22,034 Kau tidak masuk akal. Dimana Baek Jang-mi? 261 00:44:22,170 --> 00:44:23,831 Sudah kubilang aku tidak tau. 262 00:44:24,673 --> 00:44:29,701 Dia mengkhianatiku juga. Aku sudah berusaha mencarinya. 263 00:44:29,844 --> 00:44:34,804 Dia pasti menjadi tidak terlihat atau semacamnya. 264 00:44:35,150 --> 00:44:39,018 Tidak ada yang tau dimana dia. 265 00:44:41,756 --> 00:44:46,216 Dae-young. Ini dari Letnan Oh. 266 00:44:48,863 --> 00:44:51,832 Dia berkata dia menemukannya dengan barang2 ibu. 267 00:44:55,570 --> 00:45:01,338 Dia pasti ingin memberikannya padamu dihari ulang tahunmu. 268 00:45:05,246 --> 00:45:11,913 Ibu! Bawakan aku jam tangan! Jangan lupa jam tanganku! 269 00:45:46,554 --> 00:45:48,613 Dae-young? Apa ini? 270 00:45:52,961 --> 00:45:54,519 Dimana mereka menemukannya? 271 00:45:54,662 --> 00:45:57,426 Seorang operator mesin derek menemukannya di sungai saat mengeruk lumpur 272 00:45:57,565 --> 00:45:58,532 untuk digunakan di proyek konstruksi. 273 00:45:58,666 --> 00:46:00,327 Kau baik2 saja? 274 00:46:01,770 --> 00:46:07,333 Penyebab kematian adalah kehilangan banyak darah karena luka di pembuluh nadi kepala. 275 00:46:07,475 --> 00:46:09,500 Ada satu hal yang ganjil. 276 00:46:10,045 --> 00:46:16,006 Aku menemukan bekas titanium dan tinta India didekat lukanya. 277 00:46:21,256 --> 00:46:25,022 Ini tinta India. Ini adalah warna malam. 278 00:46:26,961 --> 00:46:28,326 - Apa? - Kau benar. 279 00:46:28,463 --> 00:46:31,432 Aku mengecek dermaga Suyeongman seperti yang kau bilang. 280 00:46:31,566 --> 00:46:34,535 Ada tiga kapal pesiar yang pergi ke Osaka siang ini. 281 00:46:34,769 --> 00:46:37,636 Ini lisensi mengoperasikan kapal pesiar ku. 282 00:46:37,772 --> 00:46:39,239 Aku mendapatkannya di Osaka. 283 00:46:40,075 --> 00:46:41,440 Tidakkah aku terlihat cantik di foto ini? 284 00:46:43,545 --> 00:46:46,013 Salah satunya terdaftar atas nama seorang penduduk Jepang. 285 00:46:46,147 --> 00:46:49,116 Pemiliknya bernama Terajima. 286 00:46:49,250 --> 00:46:51,810 Apa yang kau inginkan dengan sebuah kapal pesir? 287 00:46:51,953 --> 00:46:53,420 Apa yang terjadi? 288 00:47:19,848 --> 00:47:22,715 Aku membutuhkan beberapa waktu untuk menemukan kapal pesiar yang kau inginkan. 289 00:47:23,051 --> 00:47:26,020 Terimakasih. Dan uangnya? 290 00:47:26,154 --> 00:47:30,818 Ada di tempat pribadi di Citibank di Shinjuku. 291 00:47:31,359 --> 00:47:35,420 Terimakasih. Aku akan segera menemuimu di Tokyo. 292 00:48:50,171 --> 00:48:54,938 Titanium dan tinta India ditemukan di tubuh Hong Yong-taek. 293 00:48:55,843 --> 00:48:58,311 Kau mengetahui lebih baik daripada aku dimana barang itu digunakan. 294 00:48:58,846 --> 00:49:01,610 Aku hanya ingin hidup. 295 00:49:01,749 --> 00:49:05,014 Bagaimana dengan Kang Man-ok? 296 00:49:05,853 --> 00:49:08,720 Apa kau memanfaatkannya agar kau bisa hidup? Benarkah? 297 00:49:08,856 --> 00:49:12,622 Tidak semuanya berjalan seperti rencana. 298 00:49:14,862 --> 00:49:17,922 Aku tidak berharap itu terjadi. 299 00:49:24,372 --> 00:49:27,637 Itukah alasan kau datang padaku? Agar kau bisa hidup? 300 00:49:27,775 --> 00:49:29,800 Apa yang kau ingin aku katakan? 301 00:49:30,645 --> 00:49:33,614 Setiap nafas yang kita hirup adalah kebohongan! 302 00:49:38,853 --> 00:49:40,013 Berhenti! 303 00:49:40,154 --> 00:49:42,918 Apa segala sesuatu akan berubah jika aku melakukannya? 304 00:49:43,258 --> 00:49:47,217 Aku akan berakhir dengan hukuman seumur hidup. Aku tidak ingin mati dipenjara. 305 00:49:47,762 --> 00:49:52,131 Atau lepaskan aku, atau akhiri ini disini. 306 00:49:56,170 --> 00:49:57,137 Baek Jang-mi. 307 00:49:57,272 --> 00:50:01,538 Kau ditangkap karena kejahatan pencurian. 308 00:51:07,475 --> 00:51:11,605 Seong-su! Terima ini. Dan hati2lah. 309 00:51:12,447 --> 00:51:13,607 Kau juga, Jang-mi. 310 00:51:18,653 --> 00:51:22,419 Lepaskan aku! Sudah kubilang bukan aku! 311 00:51:22,557 --> 00:51:25,720 Ini bukan kali pertamamu. Kau tidak bisa keluar dari ini. 312 00:51:25,860 --> 00:51:28,328 Kau masih belum mempelajari pelajaranmu. 313 00:51:28,763 --> 00:51:31,630 Aku bersungguh2. Bukan aku. 314 00:51:31,766 --> 00:51:33,631 Bagaimana kau menjelaskan ini? 315 00:51:34,869 --> 00:51:36,029 - Aku minta maaf. - Sudah berapa kali? 316 00:51:36,170 --> 00:51:37,330 Aku minta maaf. 317 00:51:37,472 --> 00:51:38,837 Kita bisa membicarakannya di kantor polisi. 318 00:51:38,973 --> 00:51:41,032 - Aku minta maaf. - Cepat! 319 00:51:41,175 --> 00:51:43,109 Ayo. Kubilang aku minta maaf. 320 00:51:46,347 --> 00:51:47,609 Kau belum mempelajari pelajaranmu. 321 00:51:47,749 --> 00:51:49,216 - Aku bersungguh2. Aku minta maaf. - Kubilang kita bisa membicarakannya di kantor polisi. 322 00:51:49,350 --> 00:51:51,614 - Letnan? - Kita bisa bicara disana. 323 00:51:51,753 --> 00:51:53,118 Hey. Pekerjaan bagus. 324 00:52:29,857 --> 00:52:31,620 Ibu! 325 00:52:33,961 --> 00:52:35,929 Disini! 326 00:52:55,349 --> 00:52:56,611 Ibu... 327 00:52:58,453 --> 00:53:02,412 Ibu... bangun... 328 00:53:23,007 --> 00:53:26,807 Islandsubs.com Translator : VinZy