1 00:00:00,500 --> 00:00:03,570 เดือนหน้าแผนกผู้ป่วยนอก จะถูกปิดอย่างแน่นอน 2 00:00:03,590 --> 00:00:06,750 พนักงานทุกคน ยกเว้นหมอจะถูกตัดรายได้ลง 30% 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,190 มีกี่คนเหรอครับ? 4 00:00:08,190 --> 00:00:09,620 พนักงานทุกคนที่ไร้ความสามารถ 5 00:00:09,620 --> 00:00:12,400 เธอเป็นคนบอกพวกเราเองว่า "ไม่ต้องใส่ใจคนไข้" 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,120 ผม... 7 00:00:13,370 --> 00:00:14,290 จะช่วยคนไข้เอง 8 00:00:14,640 --> 00:00:18,290 ผมกับพนักงานที่เหลือ ต้องการจะฟื้นฟูโรงพยาบาลแห่งนี้ 9 00:00:19,590 --> 00:00:21,730 ที่นี่จะกลายเป็นโรงพยาบาลเฉพาะทางสมอง 10 00:00:23,700 --> 00:00:28,870 ตอนที่ 08: "หัวหน้าพยาบาลล้มป่วย! ความสุขของผู้หญิง: การแต่งงาน? การทำงาน?" 11 00:00:26,780 --> 00:00:29,660 นี่มันอะไรกัน? ฉันจ่ายไม่ไหวหรอก 12 00:00:29,660 --> 00:00:35,650 ที่นี่จะเปลี่ยนไปเป็น รพ.ผ่าตัดเฉพาะทางสมอง ในวันที่ 1 กุมภาพันธ์ ปีหน้า 13 00:00:31,040 --> 00:00:33,540 ถึงผู้ป่วยในทุกท่าน: ประกาศแก้ไขค่าธรมเนียมบริการเตียงผู้ป่วย 14 00:00:35,650 --> 00:00:38,910 นี่เป็นประกาศปรับปรุงค่าเตียงผู้ป่วยใหม่ 15 00:00:38,910 --> 00:00:41,910 ค่ารักษาพยาบาล 120,000เยนต่อคืนเหรอ? 16 00:00:38,910 --> 00:00:41,910 [120,000 เยน = 36,000บาท] 17 00:00:41,910 --> 00:00:43,150 เลิกทำบ้าๆ แบบนี้ได้แล้ว 18 00:00:43,150 --> 00:00:45,500 เงินมากมายขนาดนี้เราจะจ่ายได้ไง 19 00:00:45,500 --> 00:00:48,900 คุณก็รู้ดีว่าคนไข้ที่นี่น่ะยากจนกันทั้งนั้น 20 00:00:48,900 --> 00:00:49,710 ขอโทษด้วยค่ะ/ครับ 21 00:00:54,600 --> 00:00:55,890 เอาน่า เอาน่า เอาน่า 22 00:00:55,890 --> 00:00:58,120 โกรธพยาบาลพวกนี้ไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 23 00:00:58,120 --> 00:01:00,110 คุณก็พูดได้ง่ายๆน่ะสิ โอกุระซัง 24 00:01:00,110 --> 00:01:02,750 พวกเขาผ่าเอานิ่วออกให้แล้ว เดี๋ยวคุณก็ได้ออกจากรพ.แล้ว 25 00:01:02,750 --> 00:01:04,670 มันก็จริงนะ แต่ว่า... 26 00:01:04,670 --> 00:01:05,980 เมื่อตะกี้นี้เสียงอะไรเหรอครับ? 27 00:01:05,980 --> 00:01:06,980 ขอโทษครับ 28 00:01:06,980 --> 00:01:09,440 คุณหมอโมริยาม่า ดูนี่สิ 29 00:01:15,950 --> 00:01:18,100 อ๊า... 30 00:01:18,100 --> 00:01:20,020 ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ 31 00:01:20,020 --> 00:01:22,750 ฉันโดนคนไข้ต่อว่าเรื่องนี้มาตั้งแต่เช้าแล้ว 32 00:01:22,750 --> 00:01:23,860 เซนโดะซัง 33 00:01:24,260 --> 00:01:26,100 เกิดอะไรขึ้นกับศัลยแพทย์คนนั้นเหรอ? 34 00:01:26,100 --> 00:01:28,600 เขาสัญญาว่าจะมาเยี่ยมชมพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ? 35 00:01:26,430 --> 00:01:28,600 ศัลยแพทย์ : โมริยาม่า โคย์เฮ 36 00:01:28,600 --> 00:01:31,350 ผมได้รับอีเมล์จากเขาวันนี้ เขาบอกปฏิเสธมาแล้วล่ะ 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,340 เสมียน : เซนโดะ อิคุโอะ 38 00:01:32,360 --> 00:01:36,050 มีข่าวลือเรื่องสถานการณ์ของเราไปทั่วแล้ว 39 00:01:36,050 --> 00:01:39,540 ไม่มีใครอยากมาโรงพยาบาลเราหรอก 40 00:01:39,540 --> 00:01:41,980 ผมก็ยังหวังว่านี่จะเป็นหนทางที่ดีที่สุด 41 00:01:42,830 --> 00:01:46,450 เราควรมองหาแพทย์ที่ต้องการมาช่วยฟื้นฟู รพ.ด้วยตัวของพวกเราเอง 42 00:01:46,450 --> 00:01:49,290 และทำการประชาสัมพันธ์สร้างความเข้าใจ ระหว่างแพทย์กับคนไข้ ใช่มั้ย? 43 00:01:49,290 --> 00:01:52,410 เราคงต้องทำทุกวิถีทางเพื่อหยุดเรื่องนี้แล้วล่ะ 44 00:01:49,750 --> 00:01:52,990 อายุรแพทย์ : คาตาโอกะ ยูอิจิ 45 00:01:53,490 --> 00:01:55,870 ผมจะช่วยถามหมอบางคนที่ผมรู้จักให้ก็แล้วกัน 46 00:01:55,920 --> 00:01:56,871 อะไรนะ? 47 00:01:58,890 --> 00:02:00,090 อะไรอีกล่ะ? 48 00:02:00,100 --> 00:02:02,330 ศัลยแพทย์ : ยาบุอุชิ จิโร่ 49 00:02:00,340 --> 00:02:02,330 เปล่า ไม่มีอะไรซักหน่อย 50 00:02:04,570 --> 00:02:08,830 คุณหมอเอนโดเหมือนมีอะไรอยู่ในใจนะคะ? 51 00:02:08,830 --> 00:02:09,170 เอ๊ะ? 52 00:02:09,570 --> 00:02:12,940 พยาบาล : ทานากะ ไอโกะ 53 00:02:09,720 --> 00:02:11,380 ฉันเป็นห่วงเรื่องนี้จังเลยคะ 54 00:02:11,900 --> 00:02:13,740 น้ำตาในตอนนั้น... 55 00:02:18,790 --> 00:02:20,860 ฉันจะไม่เปลี่ยนใจ 56 00:02:26,070 --> 00:02:27,130 โนโซมิ? 57 00:02:27,130 --> 00:02:30,170 ฉันถูกเรียกไปที่ออฟฟิศผู้อำนวยการ 58 00:02:30,740 --> 00:02:31,420 ฉัน... 59 00:02:32,520 --> 00:02:34,560 ถูกบอกให้ลาออกแล้วล่ะ 60 00:02:36,840 --> 00:02:38,040 เธอไม่ได้ถูกไล่ออกนะ 61 00:02:38,040 --> 00:02:39,010 ผอ.หมายความว่าไงคะ? 62 00:02:39,010 --> 00:02:39,920 คือ... 63 00:02:46,910 --> 00:02:48,650 รายชื่อผู้ถูกปลดออก 64 00:02:48,240 --> 00:02:49,510 แนะนำให้ออกงั้นเหรอคะ? 65 00:02:49,510 --> 00:02:51,610 เธอไม่ควรเอาไปดูแบบนั้นสิ 66 00:02:49,510 --> 00:02:51,620 ผู้อำนวยการ : คาคินูมะ โคทาโร่ 67 00:02:52,740 --> 00:02:57,320 ผอ.คุณกำลังคิด จะกำจัดพวกเรางั้นเหรอคะ? 68 00:02:57,320 --> 00:03:00,410 ฉันคัดค้านไปแล้ว 69 00:03:00,410 --> 00:03:02,840 แต่คุณหมอเอนโด... 70 00:03:02,840 --> 00:03:04,240 ถ้าฉันไม่ทำแบบนี้ 71 00:03:04,240 --> 00:03:08,700 เธอบอกจะให้ฉันออกเป็นคนแรกเลยน่ะสิ 72 00:03:10,820 --> 00:03:12,030 คุณหมอโมริยาม่า... 73 00:03:12,030 --> 00:03:13,340 คุณมาทำอะไรเหรอครับ? 74 00:03:13,340 --> 00:03:16,410 ผมมาประชุมตามหน้าที่ที่โรงพยาบาล 75 00:03:14,910 --> 00:03:18,210 นายกเทศมนตรี : ฮาซูมิ โยจิ 76 00:03:17,050 --> 00:03:19,540 ฉันมีเวลาไม่มากนักหรอกนะ 77 00:03:22,150 --> 00:03:24,150 ศัลยแพทย์ระบบประสาท : ชิมาทานิ ซาโตชิ 78 00:03:27,800 --> 00:03:29,280 คุณหมอเอนโด 79 00:03:29,280 --> 00:03:31,350 กรุณาอย่ากดดันตัวเองนักเลยครับ 80 00:03:31,350 --> 00:03:33,280 เดี๋ยวแผลจะเปิดขึ้นอีกนะครับ 81 00:03:34,090 --> 00:03:36,460 ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันเย็บแผลเองก็ได้ 82 00:03:37,560 --> 00:03:39,930 อีกแล้วนะครับ ขอเวลาซักครู่นะครับ 83 00:03:41,030 --> 00:03:42,660 น่าเสียดายนะ 84 00:03:43,280 --> 00:03:46,470 แต่ถึงแม้ฉันจะบาดเจ็บ โครงการนี้ก็ไม่หยุดลงหรอกนะ 85 00:03:46,470 --> 00:03:49,220 ผมไม่คิดว่าเราควรมาโต้เถียง ภายในกันเองตอนนี้หรอกนะครับ 86 00:03:49,210 --> 00:03:51,010 ศัลยแพทย์ระบบประสาท : เอนโด ซายะ 87 00:03:51,840 --> 00:03:55,490 ทั้งหมดนี้เราก็มีเป้าหมาย เพื่อฟื้นฟูโรงพยาบาลเช่นเดียวกัน 88 00:03:55,490 --> 00:03:57,470 เป็นไปไม่ได้ที่เรา จะร่วมมือกับอีกฝ่ายงั้นเหรอครับ? 89 00:03:58,420 --> 00:04:02,230 ถ้าเราทำตามวิธีการของคุณ รพ.นี้จะแตกออกเป็นเสี่ยงๆในอากาศ 90 00:04:04,040 --> 00:04:05,430 ก็ดีไม่ใช่เหรอ? 91 00:04:06,660 --> 00:04:09,090 แบบนั้นจะยิ่งทำให้สร้างรพ.ใหม่ได้ง่ายขึ้นอีก 92 00:04:12,550 --> 00:04:13,820 ฉันเกลียดเรื่องพวกนี้จริงๆ เลย 93 00:04:13,820 --> 00:04:16,730 ทำไมฉันต้องโดนคนไข้ มาตะโกนใส่แบบนี้ด้วยน๊า? 94 00:04:16,730 --> 00:04:18,530 เธอก็ยังดี 95 00:04:19,230 --> 00:04:20,640 แต่สำหรับฉัน... 96 00:04:22,170 --> 00:04:23,700 อย่าร้องไห้เลยนะ 97 00:04:23,700 --> 00:04:24,900 ฉันจะบอกกับหัวหน้าพยาบาล 98 00:04:24,900 --> 00:04:27,760 ฉันจะทำให้พวกเขาเลิกไล่พวกเธอออก 99 00:04:27,760 --> 00:04:32,390 หัวหน้าจะเต็มใจทำอย่างนั้นให้เราเหรอ? 100 00:04:32,390 --> 00:04:34,000 หมายความว่าไง? 101 00:04:34,550 --> 00:04:36,190 คุณรู้สึกยังไงบ้างคะ? 102 00:04:36,450 --> 00:04:38,050 ผมจะรู้สึกดีได้ไง? 103 00:04:38,050 --> 00:04:39,930 พวกเขาบอกว่าผม ต้องจ่ายค่ารักษาพยาบาล 120,000 เยน 104 00:04:39,930 --> 00:04:43,090 จะมาต่อว่าพยาบาลเขาทำไม มันยิ่งทำให้เขารู้สึกน่าสงสารนะ 105 00:04:45,460 --> 00:04:48,700 หัวหน้าพยาบาล : ฮาราดะ คาซูโกะ 106 00:04:47,250 --> 00:04:50,030 เมื่อ 2 นาทีก่อนอุณหภูมิ 36 องศานะคะ ปกติดีค่ะ 107 00:04:50,030 --> 00:04:51,140 มีคนมาจีบเธองั้นเหรอ? 108 00:04:51,140 --> 00:04:53,190 ข่าวลือนั่นจริงเหรอ? 109 00:04:53,190 --> 00:04:54,580 ผู้ชายคนนั้นเป็นใครกัน? 110 00:04:54,580 --> 00:04:55,560 เขาโอเคมั้ย? 111 00:04:55,560 --> 00:04:58,020 ฉันก็ไม่รู้อะไรมากนักหรอก 112 00:04:58,570 --> 00:05:00,140 เธอพูดจริงเหรอ? 113 00:05:00,140 --> 00:05:01,870 มีอะไรกันจ๊ะ? 114 00:05:02,540 --> 00:05:05,650 เตรียมเรื่องเช็คร่างกาย ยามางูจิซังเรียบร้อยหรือยัง? 115 00:05:06,260 --> 00:05:07,490 ขอโทษค่ะ ยังไม่เสร็จเลย 116 00:05:07,490 --> 00:05:08,640 เร็วๆ เข้าสิ 117 00:05:08,640 --> 00:05:10,060 ไปเช็คเลือดของอิโต้ซังหรือยัง? 118 00:05:10,060 --> 00:05:10,990 ผมจะไปเดี๋ยวนี้แหละครับ 119 00:05:10,990 --> 00:05:13,920 มัวทำอะไรกันอยู่? รีบไปทำตามหน้าที่ของพวกเธอสิ 120 00:05:14,400 --> 00:05:16,030 พวกเราขอโทษจริงๆ ค่ะ 121 00:05:17,080 --> 00:05:17,700 มันก็แค่... 122 00:05:17,700 --> 00:05:19,130 ถึงแม้พวกเธอจะเป็นห่วงเรื่องถูกไล่ออก 123 00:05:19,130 --> 00:05:21,440 แต่พวกเธอควรจะใส่ใจ ชีวิตของผู้ป่วยเป็นอันดับแรกนะ 124 00:05:22,220 --> 00:05:23,320 เข้าใจมั้ย? 125 00:05:30,720 --> 00:05:32,090 หัวหน้าคะ 126 00:05:32,090 --> 00:05:34,590 ทุกคนไม่ได้เข้มแข็งเหมือนคุณหรอกนะคะ 127 00:05:34,590 --> 00:05:36,460 พยาบาลก็เป็นมนุษย์นะคะ 128 00:05:36,460 --> 00:05:38,850 เมื่อพวกเขาบอกว่าเราจะถูกไล่ออก มันก็ทำให้พวกเรารู้สึกกังวลกันน่ะค่ะ 129 00:05:40,510 --> 00:05:42,750 ถ้าเป็นอย่างนั้น เธอก็ควรเลิกได้แล้ว 130 00:05:42,750 --> 00:05:44,290 มันจะเกิดปัญหาได้นะ ถ้าเกิดการรักษาผิดพลาดขึ้นมาน่ะ 131 00:05:45,660 --> 00:05:47,470 ช่วยบอกคนอื่นๆ ต่อๆไปแบบนี้ด้วยนะ 132 00:05:48,770 --> 00:05:50,050 ช่วยด้วยครับ 133 00:05:52,020 --> 00:05:53,260 เกิดอะไรขึ้นมาโคโตะ? 134 00:05:54,770 --> 00:05:55,800 มาโคโตะจัง 135 00:05:59,540 --> 00:06:00,530 มีอะไรกันเหรอคะ? 136 00:06:00,800 --> 00:06:03,310 เรามาจากศูนย์สวัสดิการเด็กน่ะค่ะ 137 00:06:03,310 --> 00:06:05,370 เราได้รับจดหมายจากคุณหมอเอนโด 138 00:06:05,370 --> 00:06:08,200 เราต้องพาอิเคดะ มาโคโตะจัง กลับไปกับเราค่ะ 139 00:06:12,590 --> 00:06:16,560 พวกเขาก็เลยกลับไปก่อน แต่พวกเขาต้องกลับมาอีกแน่ๆ ค่ะ 140 00:06:17,420 --> 00:06:20,060 แม่ของมาโคโตะหายตัวไป 141 00:06:20,060 --> 00:06:22,480 ฉันคิดว่าคุณหมอเอนโดคงบอกพวกเขาแบบนั้น 142 00:06:24,140 --> 00:06:25,540 งั้นเหรอ 143 00:06:33,860 --> 00:06:34,950 ขอคืนนะคะ 144 00:06:34,950 --> 00:06:36,560 โมเอะจัง หนูอย่าวิ่งสิจ๊ะ 145 00:06:37,630 --> 00:06:39,590 มาเล่นด้วยกันอีกนะคะ 146 00:06:39,590 --> 00:06:40,680 ขอบคุณครับ ขอตัวก่อน 147 00:06:42,480 --> 00:06:43,850 เอาความทรงจำของพวกเขากลับคืนมาไงครับ 148 00:06:43,850 --> 00:06:46,080 ผมเอาของเล่นพวกนี้มาจากที่บริษัทน่ะครับ 149 00:06:46,080 --> 00:06:48,210 ผู้ชายคนนี้ ออกมาได้แค่ตอนกลางวันไม่ใช่เหรอครับ? 150 00:06:47,320 --> 00:06:48,210 ครับ ใช่ 151 00:06:54,520 --> 00:06:55,850 นี่มันอะไรกันเนี่ย? 152 00:06:57,420 --> 00:06:58,560 เอ๊ะ? 153 00:06:58,560 --> 00:07:00,620 สวยจังเลยค่ะ 154 00:07:00,620 --> 00:07:01,930 สวยใช่มั้ยครับ? 155 00:07:01,930 --> 00:07:03,310 ผมออกแบบเองแหละครับ 156 00:07:04,180 --> 00:07:05,880 ตอนนี้พวกเด็กๆมีวีดีโอเกมกันแล้ว ใช่มั้ยล่ะครับ? 157 00:07:05,880 --> 00:07:11,590 ผมก็เลยคิดจะสอนเด็กๆ ว่าจะมีความสุข แค่ไหนในการใช้จินตนาการน่ะครับ 158 00:07:13,640 --> 00:07:17,060 ยินดีด้วยนะครับที่คุณ ไม่ต้องอยู่โรงพยาบาลนานๆ 159 00:07:17,060 --> 00:07:19,340 ที่คุณยังไม่รีบออกไป เพราะ ยังมีอีกหลายเรื่องที่ต้องทำ ใช่มั้ยครับ? 160 00:07:20,500 --> 00:07:22,290 ความจริงก็คือ... 161 00:07:22,820 --> 00:07:23,550 เอ๊ะ? 162 00:07:24,960 --> 00:07:27,930 ฮอกไกโดมันไกลมาก ใช่มั้ยล่ะครับ? 163 00:07:28,370 --> 00:07:30,870 ผมจะถูกย้ายไปที่นั่น หลังจากที่ออกจากโรงพยาบาลแล้วน่ะครับ 164 00:07:31,830 --> 00:07:36,100 คุณช่วยบอกผู้หญิงคนนั้นว่า 165 00:07:36,840 --> 00:07:41,730 "ถ้าคุณออกจากจากงาน คุณช่วยพิจารณา เรื่องไปฮอกไกโดกับเขาได้มั้ย?" 166 00:07:41,730 --> 00:07:43,780 ฉันคิดว่าเธอมีใครบางคนแล้ว แต่... 167 00:07:43,780 --> 00:07:45,610 ทำแบบนั้น มันจะสำเร็จเหรอครับ? 168 00:07:45,800 --> 00:07:47,370 อ่า เปล่า คือ.... 169 00:07:47,960 --> 00:07:50,790 ผมมีความสุขกับของเล่นของผมจริงๆ 170 00:07:51,710 --> 00:07:57,390 ผมคิดว่าถ้าเธอกับผมอยู่ด้วยกัน เราก็จะมอบของเล่นพวกนี้ ให้กับลูกๆ ของเราน่ะครับ 171 00:07:57,390 --> 00:07:59,920 คุณบอกรักเธอหรือยังคะ? 172 00:08:01,510 --> 00:08:03,620 ผมเคยขอเธอแต่งงาน แต่... 173 00:08:04,310 --> 00:08:08,490 ผมคิดว่าตัวผม ไปรบกวนการทำงานของเธอน่ะครับ 174 00:08:08,940 --> 00:08:12,840 ผมเป็นห่วงว่าเธอจะเกลียดผมเพราะเรื่องนั้น 175 00:08:12,840 --> 00:08:16,300 เธอคงไม่เกลียดคุณเพราะเรื่องนั้นหรอกครับ 176 00:08:17,130 --> 00:08:17,740 จริงเหรอครับ? 177 00:08:18,290 --> 00:08:19,060 แน่ใจเหรอครับ? 178 00:08:20,330 --> 00:08:22,260 มันคงจะดีนะถ้าเป็นเรื่องจริงน่ะครับ 179 00:08:23,750 --> 00:08:24,790 มันต้องดีแน่ครับ 180 00:08:46,630 --> 00:08:47,850 หัวหน้าพยาบาล 181 00:08:48,590 --> 00:08:50,290 เป็นอะไรไปครับ? 182 00:08:50,290 --> 00:08:51,720 ไม่เป็นไรค่ะ 183 00:08:51,720 --> 00:08:53,640 รู้สึกเหนื่อยนิดหน่อยน่ะค่ะ 184 00:09:01,750 --> 00:09:05,750 Timelessub presents... Tomorrow ~ The Sun Has Risen Again 185 00:09:05,980 --> 00:09:25,990 Project Leader: darynrose Raw Provider: gryzze Translator: Haruspex 186 00:09:05,980 --> 00:09:25,990 Translation Check: kiramethyst Timer: melliemelll Editor: areea-chan QC: sabacat 187 00:09:05,980 --> 00:09:25,990 Visit us @ : timelessubmedia.blogspot.com QC. โดย Tumbike 188 00:09:07,620 --> 00:09:08,910 เธอทำอะไรอยู่น่ะ? 189 00:09:09,400 --> 00:09:11,490 กำลังเปิดเว๊ปหางานพยาบาลอยู่น่ะสิ 190 00:09:11,490 --> 00:09:13,100 จริงด้วย? 191 00:09:14,210 --> 00:09:15,910 เธอกำลังหางานที่โรงพยาบาลอื่นเหรอ? 192 00:09:17,020 --> 00:09:19,070 ก็แค่คิดว่าจะลองเช็คดูน่ะ 193 00:09:19,760 --> 00:09:21,080 พวกเธอกำลังดูอะไรกันอยู่น่ะ? 194 00:09:21,080 --> 00:09:23,560 แบบนี้มันก็อาจจะดีก็ได้นะ 195 00:09:25,280 --> 00:09:26,960 โรงพยาบาลชิมินูมุ 196 00:09:26,960 --> 00:09:29,230 นั่นมันยิ่งไกลไปอีกไม่ใช่เหรอ? 197 00:09:29,230 --> 00:09:30,090 คือว่า... 198 00:09:30,090 --> 00:09:32,820 แล้วที่นี่ล่ะ? 199 00:09:32,820 --> 00:09:33,570 ขอโทษครับ 200 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 อันนี้ก็ไม่น่าจะโอเคนะ? 201 00:09:35,040 --> 00:09:35,950 อ้อ มาโคโตะ 202 00:09:35,950 --> 00:09:37,770 เธอจะไปกินขนมก็ได้นะ 203 00:09:37,770 --> 00:09:38,150 นั่น 204 00:09:38,150 --> 00:09:39,980 นั่น นั่น อันนั้น 205 00:09:39,980 --> 00:09:41,250 แล้วอันนี้ล่ะ 206 00:09:57,640 --> 00:09:58,910 หมอกำลังจะมาแล้วนะ! 207 00:09:58,910 --> 00:10:00,200 เกิดอะไรขึ้นครับ? 208 00:10:00,200 --> 00:10:01,970 ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วล่ะครับ ดูเหมือนว่าเขาจะรู้สึกเจ็บขึ้นมา 209 00:10:01,970 --> 00:10:03,470 ตอนที่เขากลับมาจากไปตามพยาบาลเมื่อตะกี้ 210 00:10:03,470 --> 00:10:04,690 จู่ๆ อาการเขาก็แย่ลง 211 00:10:06,940 --> 00:10:09,190 อาการหอบหืดกำเริบ เอาเครื่องพ่นมาให้ผมที 212 00:10:09,190 --> 00:10:10,350 ค่ะ 213 00:10:12,700 --> 00:10:14,070 ไม่เป็นไรนะ 214 00:10:14,070 --> 00:10:17,320 ทำตัวสบายๆนะ แล้วก็หายใจช้าๆด้วยนะ 215 00:10:19,580 --> 00:10:21,360 มาโคโตะ พยายามหน่อยนะ ทำตัวสบายๆล่ะ 216 00:10:23,860 --> 00:10:25,870 พวกเธอมัวทำอะไรกันอยู่? 217 00:10:26,580 --> 00:10:29,440 ดีนะที่ไม่เกิดเรื่องอะไร 218 00:10:29,440 --> 00:10:31,840 ถ้าทำพลาดไปเพียงก้าวเดียว จะกลายเป็นเรื่องร้ายแรงได้นะ 219 00:10:32,850 --> 00:10:35,750 เมื่อคืนนี้ ฉันบอกพวกเธอแล้วนี่ว่า อาการของมาโคโตะไม่ค่อยปกติ 220 00:10:36,370 --> 00:10:37,890 แต่เมื่อคืนนี้ทั้งคืน 221 00:10:37,890 --> 00:10:40,630 ทำไมไม่มีใคร สังเกตเห็นอาการของมาโคโตะเลย? 222 00:10:41,720 --> 00:10:45,360 แล้วก่อนที่จะเกิดเรื่อง เด็กคนนั้นยังอุตส่าห์เดินมาหาพวกเธอ 223 00:10:45,770 --> 00:10:49,240 แต่พวกเธอกลับไม่เห็นว่าเด็ก มาขอความช่วยเหลือ 224 00:10:50,570 --> 00:10:52,570 เห็นแก่พระเจ้าเถอะ ไม่แม้แต่จะสังเกตคนไข้ 225 00:10:53,170 --> 00:10:54,600 ตอนนี้พวกเธอ 226 00:10:55,090 --> 00:10:56,760 ทำผิดพลาดในฐานะที่เป็นพยาบาล 227 00:11:11,870 --> 00:11:13,150 เป็นไงบ้างคะ? 228 00:11:13,900 --> 00:11:14,730 ไม่เป็นไรแล้วล่ะครับ 229 00:11:14,730 --> 00:11:15,420 ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วงแล้วล่ะครับ 230 00:11:23,460 --> 00:11:25,740 หัวหน้าพยาบาลเป็นอะไรหรือเปล่าครับ? 231 00:11:25,740 --> 00:11:26,720 คุณเป็นอะไรไปครับ? 232 00:11:28,030 --> 00:11:29,430 ลุกขึ้นไหวมั้ยครับ? 233 00:11:30,450 --> 00:11:32,690 นอนลงบนเตียงนี้ก่อนครับ 234 00:11:36,370 --> 00:11:38,580 Uterine myoma ไม่ใช่เหรอ? 235 00:11:36,370 --> 00:11:38,580 [Uterine myoma = เนื้องอกชนิดหนึ่ง ที่เกิดขึ้นบ่อยที่สุดในมดลูก] 236 00:11:39,530 --> 00:11:40,660 ค่ะ 237 00:11:41,320 --> 00:11:42,240 ฉันขอโทษ 238 00:11:42,940 --> 00:11:44,330 คุณรู้เรื่องนี้ใช่มั้ยครับ? 239 00:11:44,890 --> 00:11:48,990 ครั้งที่แล้วที่ตรวจร่างกาย คุณหมอก็บอกฉันคล้ายๆ แบบนี้ล่ะค่ะ 240 00:11:50,560 --> 00:11:52,820 ฉันรู้ว่าฉันควรทำการรักษาตัวทันที แต่... 241 00:11:54,270 --> 00:11:55,970 อาการเจ็บปวดมากขนาดนี้ 242 00:11:56,450 --> 00:11:58,020 คุณควรได้รับการรักษาโดยเร็ว... 243 00:11:58,020 --> 00:11:59,570 แต่ดูเหมือนว่าเป็นเคสที่หายากมาก 244 00:11:59,820 --> 00:12:01,990 มีทางเป็นไปได้ที่จะเป็น Sarcoma 245 00:11:59,820 --> 00:12:03,830 [Sarcoma = มะเร็งที่เกิดติดกับเนื้อเยื่อ กระดูก, กระดูกอ่อน, ไขมัน กล้ามเนื้อหลอดเลือดและเนื้อเยื่ออ่อน] 246 00:12:05,900 --> 00:12:08,650 เราต้องทำการตรวจอย่างละเอียด 247 00:12:11,150 --> 00:12:12,940 แต่เป็นไปได้ว่า 248 00:12:12,940 --> 00:12:15,210 มีความเป็นไปได้สูง ที่ต้องเอามดลูกออกทั้งหมด 249 00:12:18,640 --> 00:12:19,710 เอ๊ะ? 250 00:12:20,080 --> 00:12:23,770 ผมจะเขียนจดหมายส่งตัวไป โรงพยาบาลชุมชนโอคุระ แผนกสูตินรีเวช 251 00:12:23,770 --> 00:12:26,270 กรุณาไปพบหมอที่นั่นให้เร็วที่สุดด้วยนะครับ 252 00:12:33,490 --> 00:12:34,850 เดี๋ยวนะคะ 253 00:12:36,120 --> 00:12:37,490 เอาออกหมดเลยเหรอคะ? 254 00:12:38,540 --> 00:12:39,680 ผมเกรงว่าจะเป็นอย่างนั้นครับ 255 00:12:51,020 --> 00:12:52,420 ได้โปรด... 256 00:12:52,420 --> 00:12:54,130 ให้ฉันคิดทบทวนอีกสักนิดเถอะค่ะ 257 00:12:54,590 --> 00:12:55,580 ถ้าช้าไปกว่านี้... 258 00:12:55,580 --> 00:12:56,650 ฉันรู้ค่ะ 259 00:13:02,110 --> 00:13:05,050 ขอบคุณมากนะคะ 260 00:13:09,740 --> 00:13:11,200 เอ้อ... 261 00:13:13,530 --> 00:13:14,870 กรุณา... 262 00:13:15,970 --> 00:13:18,480 อย่าบอกใครเรื่องนี้ได้มั้ยคะ? 263 00:13:20,170 --> 00:13:21,410 แน่นอนครับ 264 00:13:25,000 --> 00:13:26,430 ขอตัวก่อนนะคะ 265 00:13:37,370 --> 00:13:39,180 นี่มันอะไรคะ? 266 00:13:39,180 --> 00:13:40,700 มันยืดออกมาแบบนี้ไงล่ะจ๊ะ 267 00:13:41,470 --> 00:13:43,020 ขอผมลองบ้างสิครับ 268 00:13:47,210 --> 00:13:50,930 โอกุระซัง คุณนี่รักเด็กจริง ๆ เลยน๊า? 269 00:13:52,760 --> 00:13:54,890 เรามาทำพร้อมๆ กันนะ หนึ่ง สอง... 270 00:14:04,240 --> 00:14:05,270 หัวหน้าคะ 271 00:14:06,490 --> 00:14:07,620 "จดหมายลาออก" 272 00:14:07,440 --> 00:14:08,680 ฉันได้รับการดูแลจากหัวหน้ามาตลอด 273 00:14:12,310 --> 00:14:13,410 เดี๋ยว 274 00:14:13,410 --> 00:14:14,490 เดี๋ยวสิ 275 00:14:18,780 --> 00:14:22,470 ฉันจะไปบอกคุณหมอเอนโดกับผอ.ให้นะ 276 00:14:27,280 --> 00:14:29,920 ฉันจะดีใจมากถ้าพวกเธอ จะพยายามให้มากขึ้นกว่านี้ 277 00:14:33,880 --> 00:14:35,410 แค่นั้นน่ะเหรอ? 278 00:14:36,410 --> 00:14:38,440 หัวหน้าไม่พยายามจะห้ามเธอเลยเหรอ 279 00:14:40,290 --> 00:14:41,190 เธอ.. 280 00:14:42,420 --> 00:14:43,890 เธออยากให้ฉันไปคุยให้มั้ย? 281 00:14:45,950 --> 00:14:47,280 ไม่เป็นไรแล้วล่ะ 282 00:14:48,890 --> 00:14:52,710 ฉันคิดว่าฉันทำได้ ถ้าฉันได้เห็นรอยยิ้มของคนไข้ แต่... 283 00:14:54,170 --> 00:14:56,040 ฉันเหนื่อยแล้วล่ะ 284 00:14:58,400 --> 00:14:59,310 แต่ว่า... 285 00:15:00,600 --> 00:15:01,690 ฉัน... 286 00:15:02,990 --> 00:15:04,960 ฉันรักโรงพยาบาลแห่งนี้ 287 00:15:22,970 --> 00:15:24,610 คุณแน่ใจในเรื่องนี้แล้วเหรอคะ? 288 00:15:27,110 --> 00:15:28,630 จนถึงเดี๋ยวนี้ 289 00:15:29,440 --> 00:15:31,540 เรามาพบกันเหมือนเป็นครอบครัวเดียวกัน 290 00:15:33,610 --> 00:15:36,200 ถ้ายังเป็นอยู่แบบนี้ ทุกๆคนก็จะหนีไปกันหมดนะคะ 291 00:15:40,570 --> 00:15:41,920 หัวหน้าคะ 292 00:15:42,860 --> 00:15:45,130 คุณก็จะลาออกด้วยเหรอคะ? 293 00:15:49,350 --> 00:15:50,900 จะแต่งงาน.... 294 00:15:53,010 --> 00:15:54,430 จริงเหรอคะ? 295 00:16:07,760 --> 00:16:09,640 โพรงพวกนี้ 296 00:16:10,910 --> 00:16:12,870 มันใหญ่ขึ้นไม่ใช่เหรอ? 297 00:16:13,970 --> 00:16:20,040 ฉันสงสัยว่าจะมีครอบครัวคนไข้มากแค่ไหน ที่ได้เห็นพวกมัน? 298 00:16:21,610 --> 00:16:23,430 นี่เป็นโพรงเก่าใช่มั้ย? 299 00:16:23,910 --> 00:16:28,260 มันเป็นโพรงที่เกิดขึ้น จากคนไข้คนแรกที่ฉันดูแลเสียชีวิต 300 00:16:29,930 --> 00:16:32,250 เขาเป็นเพียงแค่เด็กเล็กๆคนนึง 301 00:16:32,890 --> 00:16:35,160 ครอบครัวที่สูญเสีย ต้องโศกเศร้ามากเหลือเกิน 302 00:16:36,020 --> 00:16:37,570 ฉันก็ตกใจอยู่เหมือนกัน 303 00:16:38,510 --> 00:16:40,700 ฉันคิดว่าตัวเอง ควรลาออกจากการเป็นพยาบาล 304 00:16:46,910 --> 00:16:48,530 แต่แล้ว 305 00:16:48,530 --> 00:16:50,470 แม่ของเธอก็พูดกับฉัน 306 00:16:52,260 --> 00:16:57,790 จำนวนโพรงตรงนี้ก็คือ จำนวนผู้ป่วยที่เราช่วยไว้ไม่ได้ 307 00:16:58,190 --> 00:17:02,160 และความเจ็บปวดของครอบครัวก็อยู่ตรงนี้ 308 00:17:06,020 --> 00:17:07,890 ทุกครั้งที่ฉันเห็นแบบนี้... 309 00:17:08,510 --> 00:17:10,070 ฉันเสียใจ... 310 00:17:10,070 --> 00:17:11,480 และเศร้าใจ... 311 00:17:13,020 --> 00:17:14,980 ว่าทำไมพวกเขาถึงต้องมาตาย? 312 00:17:16,660 --> 00:17:18,730 แต่ พวกเราพยาบาล... 313 00:17:19,720 --> 00:17:22,300 ไม่สามารถเบือนหน้าหนีจากสิ่งเหล่านี้ได้ 314 00:17:24,840 --> 00:17:27,700 ไม่ว่าเราจะคิดว่าตัวเราไร้พลังแค่ไหน 315 00:17:28,640 --> 00:17:29,870 เราก็วิ่งหนีไม่ได้ 316 00:17:31,660 --> 00:17:33,390 ถ้าเธอคิดว่าตัวเธอเองเป็นคนแบบนั้นล่ะก็ 317 00:17:34,830 --> 00:17:36,200 ก็ลาออกไปได้เลย 318 00:17:44,180 --> 00:17:47,720 ฉันมาหยุดอยู่ตรงนี้เพื่อเติมพลัง 319 00:17:47,720 --> 00:17:50,310 ทุกครั้งที่ฉันมาที่นี่ ฉันจะคิดได้เสมอ 320 00:17:54,180 --> 00:17:55,020 แต่ว่า... 321 00:17:57,030 --> 00:17:59,360 ความจริงก็คือ ฉันไม่ใช่คนเข้มแข็งอะไร 322 00:18:02,790 --> 00:18:05,520 มันอาจจะเป็นเหมือนๆ กัน ไม่ว่าจะเป็นงานอะไรก็ตาม 323 00:18:06,250 --> 00:18:08,000 แต่เมื่อเราเป็นพยาบาล 324 00:18:08,000 --> 00:18:10,090 ภายใต้สภาวะที่น่ากลัวแบบนั้นเธอก็เริ่มรู้สึกว่า 325 00:18:10,090 --> 00:18:13,360 "ในทุกๆ สถานการณ์ที่ทำไปก็เพื่อผู้ป่วย" 326 00:18:13,360 --> 00:18:16,210 แล้วเราก็เริ่มสูญเสียสิ่งต่างๆ ไปใช่มั้ย? 327 00:18:17,960 --> 00:18:20,680 โดยที่ไม่รู้ตัว 328 00:18:20,680 --> 00:18:24,090 เราพบว่าตัวเราเองสูญเสียสิ่งสำคัญไป 329 00:18:26,570 --> 00:18:28,450 เด็กคนนั้นที่ต้องการลาออกไป... 330 00:18:28,960 --> 00:18:31,380 การไปห้ามเธอเอาไว้... 331 00:18:31,380 --> 00:18:35,120 ฉันไม่รู้ว่าถ้าทำแบบนั้นจะเป็นเรื่องที่ดีหรือไม่ 332 00:18:35,750 --> 00:18:40,890 เพราะการที่เธอได้ออกไป เธออาจจะมีความสุขมากกว่าก็ได้ 333 00:18:43,870 --> 00:18:45,420 ฉันขอโทษนะ ทานากะ 334 00:18:47,770 --> 00:18:49,790 ฉันก็ไม่รู้ตัวฉันเองเหมือนกัน 335 00:19:04,090 --> 00:19:07,090 ขอเวลาฉันคิดอีกสักนิดเถอะค่ะ 336 00:19:07,690 --> 00:19:08,570 ถ้าช้าไปล่ะก็... 337 00:19:08,570 --> 00:19:09,730 ฉันรู้ค่ะ! 338 00:19:20,630 --> 00:19:23,140 แล้วฉันควรทำไงดีนะ? 339 00:19:34,230 --> 00:19:35,220 ขอโทษครับ 340 00:19:37,000 --> 00:19:38,480 ไม่ คุณหมอไม่ต้องไปค่ะ 341 00:19:55,020 --> 00:19:56,660 คาซูโกะซัง 342 00:20:02,100 --> 00:20:04,830 มีบางอย่างเริ่มเลวร้ายลง 343 00:20:05,600 --> 00:20:11,190 ฉันคิดว่าคุณจะพูดว่ามันเป็นเรื่องยาก ที่ผู้หญิงคนนึงที่คิดถึงแต่เรื่องงานของเธอเท่านั้น 344 00:20:12,970 --> 00:20:16,080 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม พวกเธอก็จะรักษางานเธอเอาไว้อย่างเดียว 345 00:20:16,460 --> 00:20:17,980 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 346 00:20:19,800 --> 00:20:21,980 พวกเธอต้องเตรียมตัว ที่จะตัดสินใจอย่างเด็ดเดี่ยว 347 00:20:23,990 --> 00:20:27,240 ผู้หญิงเรามีเวลาที่จำกัดมากๆ เลย ไม่ใช่เหรอคะ? 348 00:20:29,240 --> 00:20:30,830 ฉันน่ะ 349 00:20:31,400 --> 00:20:32,750 ก่อนหน้านี้ 350 00:20:33,540 --> 00:20:37,740 ฉันคิดว่าตัวฉันจะทำงานให้จริงจังมากกว่า ที่จะคิดเรื่องแต่งงาน 351 00:20:41,010 --> 00:20:41,950 คุณเสียใจมั้ยล่ะ? 352 00:20:43,280 --> 00:20:44,240 ฉันไม่เสียใจหรอกค่ะ 353 00:20:45,400 --> 00:20:46,430 คือ... 354 00:20:46,430 --> 00:20:47,940 จะมีเวลาทำแบบนั้นซักกี่ครั้งกัน? 355 00:20:49,730 --> 00:20:50,700 ฉันก็ไม่รู้ 356 00:20:52,150 --> 00:20:53,020 ยังไงซะ... 357 00:20:54,050 --> 00:20:55,530 ฉันก็จะไม่หันหลังกลับไป 358 00:20:57,950 --> 00:20:59,630 คุณเป็นคนเข้มแข็งสินะ? 359 00:21:00,860 --> 00:21:03,530 ก็ไม่เชิงหรอกค่ะ ไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 360 00:21:09,150 --> 00:21:10,450 โรงพยาบาลนี้... 361 00:21:12,150 --> 00:21:14,020 ฉันสงสัยว่ามันคงเป็นไปไม่ได้แล้วล่ะ 362 00:21:48,220 --> 00:21:50,800 ขอบคุณสำหรับจดหมายส่งตัวนะคะ ฉันจะไปตรวจโดยเร็วเลยค่ะ 363 00:21:50,800 --> 00:21:52,150 ขอบคุณมากค่ะ 364 00:21:52,520 --> 00:21:53,370 ไม่เป็นไรครับ 365 00:21:55,170 --> 00:21:57,050 แบบนี้ฉันค่อยรู้สึกเบาใจหน่อย 366 00:21:58,740 --> 00:21:59,330 เอ๊ะ? 367 00:21:59,690 --> 00:22:02,400 ความจริงก็คือ ด้วยคำขอแต่งงาน 368 00:22:02,400 --> 00:22:05,270 ฉันพยายามสร้างสมดุล ระหว่างเรื่องงานกับการแต่งงาน 369 00:22:06,180 --> 00:22:08,610 ฉันไปพูดวางโตใส่พวกเด็กๆ 370 00:22:08,610 --> 00:22:10,540 แต่ตัวฉันก็เหมือนกัน ฉันก็ทำผิดพลาดในฐานะที่เป็นพยาบาล 371 00:22:12,140 --> 00:22:14,470 ฉันปฏิเสธการแต่งงานไปเรียบร้อยแล้วล่ะค่ะ 372 00:22:16,820 --> 00:22:20,880 คุณบอกเขาไปแล้วเหรอครับ? 373 00:22:21,390 --> 00:22:22,470 เรื่องที่... 374 00:22:22,470 --> 00:22:23,890 เรื่องที่ฉันไม่สบายน่ะเหรอคะ? 375 00:22:26,800 --> 00:22:27,530 ครับ 376 00:22:31,780 --> 00:22:33,960 ฉันก็เป็นคนนึงที่ชอบเด็กๆ มาก 377 00:22:38,570 --> 00:22:41,720 แต่เขาไม่สนใจเรื่องพวกนี้หรอกค่ะ 378 00:22:42,980 --> 00:22:44,840 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างครับ 379 00:22:44,840 --> 00:22:45,730 ที่ช่วยดูแลผม 380 00:22:45,990 --> 00:22:48,460 กรุณาส่งเจงกีสข่านจากฮอกไกโด มาให้เราด้วยนะครับ 381 00:22:45,990 --> 00:22:48,460 [เจงกีสข่าน = อาหารที่ประกอบด้วยผักและเนื้อแกะ] 382 00:22:51,670 --> 00:22:52,720 โอกุระซัง 383 00:22:53,350 --> 00:22:54,120 ครับ? 384 00:22:56,150 --> 00:22:57,360 ไม่มีอะไรครับ 385 00:22:58,050 --> 00:23:00,060 ยินดีด้วยที่ได้ออกจากโรงพยาบาล ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 386 00:23:00,270 --> 00:23:01,420 ครับ 387 00:23:01,680 --> 00:23:03,490 ถ้างั้นก็ขอบคุณมากนะครับ 388 00:23:05,690 --> 00:23:06,430 โชคดีครับ 389 00:23:32,840 --> 00:23:34,440 มาโคโตะ? 390 00:23:34,440 --> 00:23:36,990 เธอยังไม่ทานข้าวกลางวันอีกเหรอ? 391 00:23:36,990 --> 00:23:39,830 เธอต้องกินข้าวให้ตรงเวลานะ อาการต่างๆ จะได้ดีขึ้นไงล่ะจ๊ะ 392 00:23:42,030 --> 00:23:43,030 แต่ว่า... 393 00:23:43,640 --> 00:23:44,900 ถ้าผมดีขึ้น 394 00:23:44,900 --> 00:23:46,450 แม่จะกลับมาหาผมมั้ยครับ? 395 00:23:53,710 --> 00:23:54,690 ฉันแน่ใจว่าแม่เธอต้องมา 396 00:23:55,080 --> 00:23:55,780 โกหก 397 00:23:56,510 --> 00:23:57,680 เธอจะมาจ่ะ 398 00:23:59,480 --> 00:24:01,350 ถ้าไงมาโคโตะก็ต้องพยายามด้วยนะ 399 00:24:02,730 --> 00:24:04,990 มันจะดีเหรอ 400 00:24:05,790 --> 00:24:07,870 ที่ให้ความหวังลมๆแล้งๆเรื่องแม่ของเธอน่ะ 401 00:24:12,250 --> 00:24:16,470 มาโคโตะพยายามเหลือเกิน ที่จะได้รับความรักจากแม่ของเขา 402 00:24:18,400 --> 00:24:22,190 อย่างที่ฉันเคยบอก ก่อนที่มาโคโตะจะเกิด เขามีพี่ชายที่เสียชีวิตไปแล้ว 403 00:24:23,350 --> 00:24:25,940 ตอนที่เธอท้องมาโคโตะ แล้วหมอบอกว่าเธอได้ลูกสาว 404 00:24:25,940 --> 00:24:29,780 แม่ของมาโคโตะช็อคไปเลย 405 00:24:30,990 --> 00:24:32,920 มาโคโตะถึงแม้จะยังเด็ก 406 00:24:32,920 --> 00:24:35,800 แต่ก็ต้องแกล้งว่าเธอเป็นเด็กผู้ชาย 407 00:24:36,800 --> 00:24:40,800 เธอก็เลยคิดว่าแม่จะไม่รักเธอ ถ้าเธอเป็นเด็กผู้หญิง 408 00:24:43,410 --> 00:24:45,860 พ่อแม่ที่ไม่รักลูกของพวกเขา 409 00:24:45,860 --> 00:24:47,500 ไม่ควรจะทำเรื่องแบบนี้นะคะ 410 00:24:48,640 --> 00:24:50,260 แต่ก็ทำ 411 00:24:55,070 --> 00:24:57,070 ฉันรู้ดีเรื่องพ่อแม่ที่ไม่รักลูกของตัวเอง 412 00:24:58,100 --> 00:24:59,940 คุณหมายความว่าไงคะ? 413 00:25:06,140 --> 00:25:07,480 นี่ค่ะ 414 00:25:07,720 --> 00:25:09,310 มีเสื้อผ้าให้เปลี่ยนหนึ่งชุด แล้วก็โอนิกิริด้วยค่ะ 415 00:25:09,310 --> 00:25:10,830 หนูใส่ครอกเก้ให้ด้วยนะคะ 416 00:25:10,830 --> 00:25:12,640 เธอช่วยพี่ไว้แท้ๆ 417 00:25:12,640 --> 00:25:14,900 เมื่อคืนพี่ตั้งใจจะกลับบ้านนะ แต่ว่า... 418 00:25:15,770 --> 00:25:16,950 พี่เป็นอะไรหรือเปล่า? 419 00:25:16,950 --> 00:25:18,130 ร่างกายพี่รับไหวเหรอ? 420 00:25:18,730 --> 00:25:20,580 ไม่ใช่แค่พี่คนเดียวนะ 421 00:25:20,580 --> 00:25:23,430 พี่คิดว่าคุณหมอโมริยาม่า ไม่ได้กลับบ้านมา 3 วันแล้วล่ะ 422 00:25:28,380 --> 00:25:30,670 เธอยังไม่ยอมยกโทษให้เขาอีกเหรอ? 423 00:25:31,240 --> 00:25:32,830 คุณหมอโมริยาม่าน่ะ? 424 00:25:36,730 --> 00:25:37,520 พี่คะ 425 00:25:38,310 --> 00:25:39,320 อะไรเหรอจ๊ะ? 426 00:25:41,030 --> 00:25:42,790 เปล่า ไม่มีอะไร 427 00:25:44,030 --> 00:25:45,690 ยังไงก็รักษาตัวด้วยนะคะ 428 00:25:52,840 --> 00:25:54,600 ครับ เป็นเนื้องอกในมดลูก 429 00:25:55,770 --> 00:25:57,860 มันอยู่ในขั้นเติบโตเต็มที่ 430 00:25:57,860 --> 00:26:00,960 แต่ผมคิดว่าน่าจะมีทางรักษามดลูกเอาไว้ 431 00:26:03,740 --> 00:26:04,660 ครับ 432 00:26:07,350 --> 00:26:08,060 ครับ 433 00:26:15,670 --> 00:26:18,480 สุขภาพเป็นไงบ้างล่ะ? 434 00:26:16,590 --> 00:26:18,490 สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร : มัตสึนางา ไทโซ 435 00:26:18,750 --> 00:26:20,040 ฉันสบายดีค่ะ 436 00:26:20,880 --> 00:26:23,810 ฉันขอโทษที่มาป่วยในเวลาแบบนี้ 437 00:26:23,810 --> 00:26:27,800 คุณหมอเอนโดยังคงทำงานมาตลอด ถึงแม้ว่าเธอจะยังป่วยอยู่น่ะครับ 438 00:26:28,330 --> 00:26:31,620 มันไม่ได้กระทบกระเทือนกับ ความก้าวหน้าของโครงการนี้เลยครับ 439 00:26:31,620 --> 00:26:32,660 งั้นเหรอ 440 00:26:33,330 --> 00:26:34,980 นั่นคือเรื่องราวทั้งหมดสินะ 441 00:26:36,350 --> 00:26:39,270 ดีแล้วล่ะ ดูเหมือนเธอจะสุขภาพดีขึ้น อย่างที่ฉันคาดเอาไว้เลย 442 00:26:39,270 --> 00:26:40,130 ครับ 443 00:26:40,650 --> 00:26:42,260 อีกอย่าง ฮาซูมิคุง 444 00:26:43,350 --> 00:26:47,810 ฉันมีเรื่องนึงอยากจะปรึกษาด้วย 445 00:26:50,200 --> 00:26:51,090 ครับ... 446 00:26:58,580 --> 00:26:59,780 งั้นเหรอครับ? 447 00:27:00,500 --> 00:27:01,640 เข้าใจแล้วครับ 448 00:27:03,680 --> 00:27:05,060 ครับ รบกวนด้วยนะครับ 449 00:27:12,050 --> 00:27:14,580 ผมแนะนำให้อ่านเล่มนี้ 450 00:27:17,220 --> 00:27:18,580 ขอบคุณมากครับ 451 00:27:54,750 --> 00:27:56,400 คาซึโกะซัง เป็นอะไรน่ะ 452 00:27:56,400 --> 00:27:57,510 คาซึโกะซัง! 453 00:27:59,690 --> 00:28:01,110 ไอโกะซัง ไอโกะซัง! 454 00:28:02,290 --> 00:28:03,200 คาซึโกะซังเธอ... 455 00:28:03,900 --> 00:28:04,520 ฮึ? 456 00:28:04,840 --> 00:28:05,960 อะไรจ๊ะ? 457 00:28:07,350 --> 00:28:08,170 เดี๋ยว... 458 00:28:10,670 --> 00:28:11,670 หัวหน้าคะ! 459 00:28:11,670 --> 00:28:12,790 เป็นไงบ้างคะ 460 00:28:13,540 --> 00:28:14,500 หัวหน้า! 461 00:28:15,030 --> 00:28:16,280 ได้ยินไหมคะ? 462 00:28:18,300 --> 00:28:19,020 หัวหน้า! 463 00:28:20,080 --> 00:28:21,610 หัวหน้า ได้ยินฉันหรือเปล่า?! 464 00:28:21,850 --> 00:28:24,830 ถ้างั้น ที่หัวหน้าจะลาออก เพราะไม่สบายก็จริงน่ะสิคะ 465 00:28:30,160 --> 00:28:31,180 ขอ Ropion IV นะ 466 00:28:31,180 --> 00:28:31,890 ค่ะ 467 00:28:31,890 --> 00:28:33,990 ผมกำลังให้ยาแก้ปวด 468 00:28:33,990 --> 00:28:34,690 ฮาชิโมโตซัง ผลตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจ.... 469 00:28:34,690 --> 00:28:36,450 นี่ค่ะ 470 00:28:37,970 --> 00:28:39,560 มีเลือดออกมากเลย 471 00:28:39,560 --> 00:28:41,080 ถ้าเป็นแบบนี้ล่ะก็ อันตรายมากเลยนะ 472 00:28:41,080 --> 00:28:42,840 เธอจำเป็นต้องเข้ารับการผ่าตัดเดี๋ยวนี้เลย 473 00:28:45,470 --> 00:28:46,130 ครับ 474 00:28:49,980 --> 00:28:51,240 คุณหมอบอกว่า 475 00:28:52,750 --> 00:28:54,610 ต้องตัดมดลูกออกเหรอคะ 476 00:29:02,010 --> 00:29:03,490 ผมจะพยายามให้ดีที่สุดนะครับ 477 00:29:24,850 --> 00:29:26,330 เข้าใจแล้วค่ะ 478 00:29:31,780 --> 00:29:33,010 เตรียมผ่าตัดด่วน 479 00:29:33,010 --> 00:29:33,500 ค่ะ 480 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 ฮาชิโมโตคุง ช่วยติดต่อคุณหมอยาบูจิด้วย 481 00:29:35,500 --> 00:29:36,690 ค่ะ 482 00:29:35,700 --> 00:29:36,690 เตรียมตัวก่อนผ่าตัดให้เธอด้วยนะ 483 00:29:36,690 --> 00:29:37,380 ค่ะ 484 00:29:53,870 --> 00:29:56,510 คุณหมอโมริยามากับคุณหมอคาตาโอกะ 485 00:29:56,510 --> 00:30:00,040 ได้ตรวจดูทุกอย่างที่จะพยายาม รักษามดลูกเอาไว้นะคะ 486 00:30:02,660 --> 00:30:03,740 ไม่เป็นไรจ่ะ 487 00:30:04,750 --> 00:30:06,990 มันอยู่ในสถานการณ์ที่ยากมากก็จริง 488 00:30:07,480 --> 00:30:08,980 แต่ความเป็นไปได้ก็ไม่ใช่ศูนย์นะคะ 489 00:30:08,980 --> 00:30:10,250 ฉันบอกแล้วไงว่าไม่เป็นไรน่ะ 490 00:30:11,180 --> 00:30:12,630 เลิกปลอบใจฉันได้แล้ว! 491 00:30:16,520 --> 00:30:17,910 ฉันขอโทษนะ 492 00:30:21,900 --> 00:30:23,140 ไม่ดีเลย 493 00:30:23,800 --> 00:30:25,220 ฉันป็นพยาบาล 494 00:30:30,760 --> 00:30:32,610 แต่ทำใจให้เข้มแข็งไม่ได้เลย 495 00:30:36,940 --> 00:30:38,100 ไม่เห็นเป็นไรเลย 496 00:30:39,240 --> 00:30:43,090 ที่เราจะต้องเข้มแข็งน่ะค่ะ 497 00:30:45,100 --> 00:30:46,310 อะไรนะ? 498 00:30:47,150 --> 00:30:48,430 เราอาจจะอ่อนแอไปบ้าง 499 00:30:49,420 --> 00:30:51,380 แต่ฉันคิดว่าเราทำให้เข้มแข็งได้ 500 00:30:51,380 --> 00:30:53,810 ทำให้ดีที่สุดเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด แค่นั้นเองค่ะ 501 00:30:58,200 --> 00:30:59,830 อย่างที่หัวหน้าเคยทำไงคะ 502 00:31:00,340 --> 00:31:01,950 อยากจะบ่นมากซักแค่ไหนก็บ่นเถอะค่ะ 503 00:31:04,470 --> 00:31:05,930 หัวหน้าน่ะ 504 00:31:06,630 --> 00:31:08,660 ทำดีที่สุดอยู่เสมอๆ นะคะ 505 00:31:19,570 --> 00:31:21,300 นั่นไม่ใช่เหตุผลหรอก 506 00:31:24,110 --> 00:31:27,540 ฉันเคยคิดว่าจะมีลูกกับคนที่ฉันรัก 507 00:32:01,290 --> 00:32:05,150 เริ่มการผ่าตัดเนื้องอกในมดลูก 508 00:32:05,760 --> 00:32:07,040 ครับ/ค่ะ 509 00:32:07,860 --> 00:32:08,480 ขอมีด 510 00:32:08,531 --> 00:32:09,481 ค่ะ 511 00:32:13,080 --> 00:32:15,120 เค้ากำลังจะตัดมดลูกของหัวหน้าใช่มั้ยเนี่ย 512 00:32:18,450 --> 00:32:20,680 คนที่ดูจะมีปัญหามากที่สุด 513 00:32:21,810 --> 00:32:23,720 น่าจะเป็นหัวหน้านะ 514 00:32:25,180 --> 00:32:26,490 เราน่ะ 515 00:32:27,520 --> 00:32:29,900 คิดถึงแต่ตัวเอง 516 00:32:31,350 --> 00:32:31,940 ปากคีบ 517 00:32:31,940 --> 00:32:32,660 ค่ะ 518 00:32:46,550 --> 00:32:47,710 ทานากะซัง 519 00:32:52,100 --> 00:32:55,740 จากนี้ไป เธอจะมีลูกไม่ได้งั้นหรือ 520 00:32:59,570 --> 00:33:00,830 เดี๋ยวก่อนนะ 521 00:33:02,220 --> 00:33:04,590 ผมกำลังสับสนน่ะ 522 00:33:14,900 --> 00:33:16,010 หัวหน้าน่ะ 523 00:33:16,670 --> 00:33:18,520 เก็บนี่เอาไว้กับตัวตลอดเวลาเลยค่ะ 524 00:33:34,940 --> 00:33:35,890 ผ้าก๊อซ 560 525 00:33:36,050 --> 00:33:36,990 ซักชั่น 800 526 00:33:36,990 --> 00:33:38,270 มีเลือดออกหลายจุด 527 00:33:38,270 --> 00:33:39,630 ให้เลือดเพิ่มอีก 528 00:33:38,910 --> 00:33:39,630 ครับ 529 00:33:40,800 --> 00:33:42,200 ความดันตก 530 00:33:44,020 --> 00:33:44,650 Mapo 531 00:33:44,650 --> 00:33:45,600 เพิ่มอีก 4 ยูนิต 532 00:33:45,600 --> 00:33:46,040 ครับ 533 00:33:46,040 --> 00:33:47,000 ตรงนี้มองไม่เห็นแล้ว 534 00:33:47,000 --> 00:33:47,850 ซักชั่นด้วย 535 00:33:47,850 --> 00:33:48,850 ผมใส่สายซักชั่นไม่ได้ 536 00:33:49,240 --> 00:33:50,160 คีมหนีบ 537 00:33:52,060 --> 00:33:54,420 คาซึโกะซังจะเป็นยังไงบ้างนะ 538 00:33:56,200 --> 00:33:57,900 หัวหน้าพยาบาล 539 00:33:57,900 --> 00:34:00,310 กำลังพยายามทำให้ดีที่สุดอยู่จ่ะ 540 00:34:09,790 --> 00:34:11,150 เข้มแข็งเอาไว้นะ 541 00:34:13,250 --> 00:34:15,060 ถ้าเธออยากจะช่วยใครซักคนล่ะก็ 542 00:34:15,750 --> 00:34:17,870 เธอต้องเข้มแข็งกว่านี้ 543 00:34:24,530 --> 00:34:25,960 ความดันยังไม่ขึ้นเลยครับ 544 00:34:27,280 --> 00:34:28,900 เราต้องตัดออกทั้งหมดเหรอ 545 00:34:39,270 --> 00:34:40,840 เราจะใส่ Vasopressin (ยาเพิ่มความดัน) ในช่องนี้ 546 00:34:40,840 --> 00:34:41,990 Vasopressin เร็วๆ เข้า! 547 00:34:41,990 --> 00:34:42,850 ครับ 548 00:34:55,740 --> 00:34:57,170 หัวหน้าบอกฉันว่า 549 00:34:57,840 --> 00:35:00,040 ทั้งหมดที่เรียกว่า งานของพยาบาล 550 00:35:01,430 --> 00:35:02,850 เธอได้สูญเสียบางอย่างที่สำคัญไป 551 00:35:04,130 --> 00:35:06,780 โดยไม่ทันรู้ตัวเลย 552 00:35:08,850 --> 00:35:12,920 เธอได้แต่คิดว่า "ฉันสงสัยจังว่าทำไมใครๆ ก็พูดถึงแต่เรื่องนั้น" 553 00:35:14,360 --> 00:35:15,890 แต่ว่า 554 00:35:18,300 --> 00:35:20,560 นั่นเป็นคำพูดที่มีความสำคัญสำหรับเธอ 555 00:35:23,630 --> 00:35:26,010 ฉันมั่นใจว่าสิ่งที่เธอพูดน่ะเป็นเรื่องที่สำคัญ 556 00:35:27,130 --> 00:35:28,560 เกี่ยวกับโอกูระซัง 557 00:35:29,560 --> 00:35:31,420 และก็เกี่ยวกับ 558 00:35:31,420 --> 00:35:33,200 เรื่องอยากมีลูกด้วย... 559 00:35:36,280 --> 00:35:38,250 ฉันก็แค่อยากจะบอกในสิ่งที่ฉันคิดค่ะ 560 00:35:40,350 --> 00:35:42,290 ว่าที่หัวหน้าคิดถึงก็คือ 561 00:35:44,920 --> 00:35:46,490 งานของเธอ 562 00:35:54,490 --> 00:35:56,080 ผมขอโทษนะ 563 00:35:58,740 --> 00:35:59,850 ในหัวของผมตอนนี้ 564 00:36:00,740 --> 00:36:02,270 ผมก็เข้าใจนะ แต่ว่า... 565 00:36:09,740 --> 00:36:10,400 กรรไกร 566 00:36:10,400 --> 00:36:11,080 ค่ะ 567 00:36:14,480 --> 00:36:15,090 ที่หนีบ 568 00:36:15,090 --> 00:36:15,690 ค่ะ 569 00:36:29,760 --> 00:36:31,070 ฟื้นแล้วหรือคะ 570 00:36:33,850 --> 00:36:34,710 หัวหน้าพยาบาล 571 00:36:36,180 --> 00:36:39,250 อีกไม่นาน ยาชาก็จะหมดฤทธิ์แล้ว 572 00:36:41,590 --> 00:36:43,280 เจ็บแผลหรือเปล่าครับ 573 00:36:46,600 --> 00:36:48,170 อย่าฝืนตัวเองนะครับ 574 00:36:48,600 --> 00:36:50,220 คุณผลักดันให้เรามาถึงขีดสุดเลยนะ 575 00:36:51,930 --> 00:36:52,620 อะไรนะคะ 576 00:36:57,430 --> 00:36:59,930 เรารักษามดลูกเอาไว้ได้น่ะครับ 577 00:37:03,600 --> 00:37:04,810 หัวหน้าคะ 578 00:37:09,450 --> 00:37:10,770 พวกเราเสียใจจริงๆ ค่ะ 579 00:37:11,950 --> 00:37:14,210 เราพูดแต่เรื่องที่เห็นแก่ตัวทั้งนั้นเลย 580 00:37:15,060 --> 00:37:16,520 ขอโทษนะคะ/ครับ 581 00:37:17,310 --> 00:37:18,340 แต่ว่า.. 582 00:37:19,120 --> 00:37:20,100 เยี่ยมไปเลยนะ! 583 00:37:20,720 --> 00:37:21,920 มันยอดเยี่ยมเลยใช่มั้ยล่ะ 584 00:37:22,840 --> 00:37:23,760 เยี่ยมเลย 585 00:37:27,390 --> 00:37:29,020 ดีมากเลยใช่มั้ยครับ 586 00:37:30,510 --> 00:37:32,690 ขอบคุณมากนะคะ 587 00:37:43,030 --> 00:37:46,910 ฉันจะไปหาโอกูระซังอีกครั้งนึงนะคะ 588 00:37:48,370 --> 00:37:50,050 ทานากะ! ทานากะ! 589 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 ไม่ต้องไปหรอก 590 00:37:58,330 --> 00:37:59,520 ไม่เป็นไร 591 00:38:01,120 --> 00:38:03,300 ฉันบอกเค้าไปแล้วว่าไม่ต้องมา 592 00:38:04,260 --> 00:38:06,220 นั่นเป็นคำตอบของฉันจ่ะ 593 00:38:10,080 --> 00:38:11,660 หัวหน้าคะ มันดีที่สุดแล้วเหรอคะ 594 00:38:14,190 --> 00:38:15,920 นั่นดีที่สุดแล้วเหรอคะ 595 00:38:18,920 --> 00:38:20,640 ถ้าไม่บอกเค้าว่าหัวหน้ารู้สึกยังไงน่ะ 596 00:38:29,420 --> 00:38:33,750 เราไม่เป็นไรหรอกค่ะ ถึงจะไม่มีหัวหน้า 597 00:38:36,790 --> 00:38:38,280 หัวหน้าคะ ถ้างั้น 598 00:38:40,360 --> 00:38:42,630 ทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดเถอะค่ะ 599 00:38:45,640 --> 00:38:46,700 หัวหน้าคะ 600 00:38:47,100 --> 00:38:48,640 ฉันจะพยายามทำให้ดีที่สุดค่ะ 601 00:38:49,120 --> 00:38:50,160 หัวหน้าคะ 602 00:38:50,860 --> 00:38:52,510 นี่อาจจะเป็นโอกาสสุดท้ายแล้วนะคะ 603 00:38:53,010 --> 00:38:54,220 หัวหน้าคะ 604 00:38:54,220 --> 00:38:55,310 หัวหน้าครับ 605 00:38:57,510 --> 00:38:58,550 หัวหน้าคะ 606 00:39:03,440 --> 00:39:05,010 ขอบใจจ้ะ 607 00:39:09,240 --> 00:39:10,900 นี่ก็มากเกินไปแล้วล่ะจ่ะ 608 00:39:26,810 --> 00:39:28,040 โอกุระซัง 609 00:39:29,880 --> 00:39:31,190 โอกุระซัง 610 00:39:35,300 --> 00:39:37,440 คนที่ผมรัก... 611 00:39:40,410 --> 00:39:42,140 คือพยาบาลที่ชื่อ คาซึโกะ 612 00:39:44,750 --> 00:39:47,770 คนที่จะงานยุ่งอยู่เสมอ คนที่ตะโกนใส่คนไข้อยู่เสมอ 613 00:39:48,770 --> 00:39:50,390 ในเวลาที่มีปัญหายุ่งยาก 614 00:39:51,160 --> 00:39:53,620 คุณก็จะทำงานหนักที่สุด 615 00:39:55,690 --> 00:39:56,810 ผม... 616 00:39:58,920 --> 00:40:03,080 การที่อยากมีลูกกับคุณ ไม่ใช่เหตุผลที่ผมมารักคุณนะ 617 00:40:08,490 --> 00:40:09,630 ที่มากกว่างานของคุณ 618 00:40:10,500 --> 00:40:11,720 มากกว่าลูกๆ 619 00:40:11,720 --> 00:40:12,770 ก็คือตัวคุณ 620 00:40:15,990 --> 00:40:19,060 ไม่ว่าคุณ...จะอยู่ที่ไหน 621 00:40:19,820 --> 00:40:20,970 ผมก็อยากจะอยู่ที่นั่นด้วย 622 00:40:24,530 --> 00:40:26,570 ชีวิตที่ขาดคุณไป 623 00:40:28,190 --> 00:40:29,090 มันก็ไม่มีค่าอะไรสำหรับผมเลย 624 00:41:38,510 --> 00:41:40,870 มาอิ ช่วยเปลี่ยนผ้าก๊อซให้ฮาเซกาวาซังด้วยนะ 625 00:41:40,870 --> 00:41:41,870 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 626 00:41:41,870 --> 00:41:43,670 การเตรียมตัวก่อนผ่าตัดให้ โนมุระซังเป็นยังไงบ้างจ๊ะ 627 00:41:43,670 --> 00:41:44,880 เรียบร้อยดีค่ะ 628 00:41:44,880 --> 00:41:45,670 ดีจ้ะ ถ้างั้นก็ 629 00:41:46,730 --> 00:41:48,280 มาทำวันนี้ให้ดีที่สุดกันเถอะนะพวกเรา 630 00:41:48,480 --> 00:41:50,270 มาทำให้ดีที่สุดกันเถอะ 631 00:41:51,100 --> 00:41:53,930 ป่านนี้หัวหน้าคงอยู่บนเครื่องบินแล้วนะ 632 00:41:54,540 --> 00:41:55,650 อรุณสวัสดิ์ครับ 633 00:41:55,650 --> 00:41:57,330 อรุณสวัสดิ์ค่ะ/ครับ 634 00:41:57,330 --> 00:41:59,110 ผลตรวจของโองาตะซังมาหรือยังครับ 635 00:41:59,110 --> 00:42:00,560 รอแป๊บนึงค่ะ 636 00:42:00,560 --> 00:42:03,920 นี่ ถ้าไม่รีบล่ะก็ เดี๋ยวหัวหน้าดุมาจากฮอกไกโดเลยนะ 637 00:42:05,570 --> 00:42:06,560 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 638 00:42:06,800 --> 00:42:08,740 อรุณสวัสดิ์ค่ะหัวหน้า 639 00:42:09,440 --> 00:42:10,960 หัวหน้า? 640 00:42:10,960 --> 00:42:12,330 ใจลอยอะไรกันจ๊ะ 641 00:42:12,330 --> 00:42:13,630 นี่ ไปทำงานเลย! ไปทำงานได้แล้ว! 642 00:42:13,630 --> 00:42:15,240 คุณหมอโมริยามาด้วยนะคะ 643 00:42:15,670 --> 00:42:17,420 เอ้อ..อืม.. 644 00:42:17,420 --> 00:42:17,970 ทำไมครับนี่ 645 00:42:17,970 --> 00:42:19,280 เลิกกันแล้วหรือคะ 646 00:42:20,400 --> 00:42:23,070 เค้าบอกว่าจะรอฉันอีกครึ่งปี 647 00:42:23,570 --> 00:42:27,230 ฉันคิดว่าจะสู้ไปกับพวกเธอจนถึงที่สุดน่ะจ่ะ 648 00:42:27,230 --> 00:42:30,550 แล้วจะไปฮอกไกโด หลังจากที่เราได้โรงพยาบาลนี่คืนมาจ่ะ 649 00:42:31,630 --> 00:42:32,900 ฉันขอร้องล่ะนะ 650 00:42:32,900 --> 00:42:36,240 พอถึงเวลาที่ฉันต้องไปฮอกไกโดล่ะก็ ก็แล้วแต่พวกเธอเถอะจ่ะ 651 00:42:38,800 --> 00:42:41,640 คุณหมอโมริยามาก็เหมือนกัน ขอรบกวนด้วยนะคะ 652 00:42:42,280 --> 00:42:43,050 ครับ 653 00:42:45,660 --> 00:42:46,910 ไม่ลืมอะไรนะจ๊ะ 654 00:42:46,910 --> 00:42:48,030 ฮะ 655 00:42:48,030 --> 00:42:49,100 นี่จ่ะ 656 00:42:49,100 --> 00:42:51,400 ถ้ามีปัญหาอะไรล่ะก็ มาที่นี่ได้ตลอดเวลาเลยนะ 657 00:42:52,240 --> 00:42:53,310 เธอไม่เป็นไรแน่นะ 658 00:42:56,360 --> 00:42:57,910 ผมไม่เป็นไรฮะ 659 00:42:57,910 --> 00:42:59,750 ผมจะเข้มแข็งขึ้นด้วยฮะ 660 00:43:14,170 --> 00:43:15,400 ดีใจด้วยนะจ๊ะ ที่ได้ออกจากโรงพยาบาลแล้ว 661 00:43:15,990 --> 00:43:16,820 ดีใจด้วยนะ 662 00:43:16,820 --> 00:43:17,810 ดีใจด้วยนะ 663 00:44:00,470 --> 00:44:01,780 แม่ของฉันกับหัวหน้า 664 00:44:03,120 --> 00:44:08,020 ตอนที่พวกเค้ามองดูรูโหว่นี่ เค้าคิดว่า "ฉันจะทำให้ดีที่สุดอีกซักครั้งนึง" 665 00:44:13,140 --> 00:44:15,340 ไม่ว่าเราจะพยายามแค่ไหนก็ตาม 666 00:44:17,040 --> 00:44:19,250 เราก็ไม่มีวันจะปิดรูโหว่นี่ได้ 667 00:44:21,540 --> 00:44:22,700 แต่ว่า... 668 00:44:26,300 --> 00:44:27,910 เราก็จะไม่เบนสายตาไปจากมันหรอกนะ 669 00:44:29,710 --> 00:44:30,950 เราจะไม่วิ่งหนี 670 00:44:35,060 --> 00:44:36,610 โรงพยาบาลนี้จะ... 671 00:44:37,520 --> 00:44:39,260 ปกป้องคนไข้ทุกๆ คน 672 00:44:50,250 --> 00:44:51,590 อื้อ 673 00:45:11,040 --> 00:45:13,520 หายดีแล้วหรือนั่น? 674 00:45:18,350 --> 00:45:19,930 เรื่องนั้น ไม่ได้นะครับ... 675 00:45:39,910 --> 00:45:41,880 Our fansubbed work is for free. Free Fansubs for Fans. Not for SALE or RENT. Strictly no uploading to STREAMING sites. 676 00:45:41,880 --> 00:45:47,550 Thank you for watching. Stay tuned for our next release. Get the original subbed videos @ www.d-addicts.com 677 00:45:51,890 --> 00:46:12,070 Project Leader: darynrose Raw Provider: gryzze Translator: Haruspex 678 00:45:51,890 --> 00:46:12,070 Translation Check: kiramethyst Timer: melliemelll Editor: areea-chan QC: sabacat 679 00:45:51,890 --> 00:46:12,070 Visit us @ : timelessubmedia.blogspot.com 680 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 www.thaisubtitle.com 681 00:46:19,100 --> 00:46:24,000 บรรยายไทยโดย lin2yi, bhumichan 682 00:46:24,100 --> 00:46:29,850 QC. โดย Tumbike